Hôm nay,  

Người Con Gái Từ Đà Nẵng

05/05/200500:00:00(Xem: 2759)
Năm 1975, khi những người lính Mỹ cuối cùng chuẩn bị buớc lên trực thăng để rời Sài gòn, chính phu" Mỹ trong kế hoạch di tản trẻ em Việt nam lai và mồ côi qua chiến dịch "Operation Babylift", đã đưa khoảng 2000 em rời VN sang Mỹ. Heidi Bud, tên cúng cơm tiếng Việt là Mai Thị Hiệp, là một trong những em bé lai Mỹ trong chuyến bay ấy, nay đã 36 tuổi và đang sinh sống tại Rhode Island.
Bộ phim "Người con gái từ Đà nẳng" (Daughter from Danang) , đã phát hành cách đây hơn hai năm và được trình chiếu rộngrãi tro=" lại trên các đài truyền hình trong tuần qua nhân cột mốc 30 năm kết thúc chiến tranh Việt nam, là một bộ phim tình cờ được đạo diễn Mỹ, Gail Dolgin, nghe về câu chuyện một bà me. Việt nam tìm con trong suốt 22 năm qua từ một người bạn học cũ, bà Trần Tường Như, là một sinh viên du học Việt nam trước 75 và cũng đang là phóng viên báo chí Hoa Kỳ. Với những xúc cảm và sự nhạy bén của một nhà làm phim, Gail quyết định thực hiện bộ phim tài liệu về cuộc tái hợp của hai mẹ con Heidi, hay Mai Thị Hiệp. Chỉ sau sáu tuần lễ, họ đã cùng với Heidi có mặt tại Đà nẳng để thực hiện những thước phim mà sau đó đã thu hút được rất nhiều sự chú ý của giới phê bình nghệ thuật cùng giới thưởng ngoạn. Phim cũng đã nhận được nhiều giải thưởng, kể cả Giải thưởng lớn liên hoan phim Sundance năm 2003 và đã được đề cử vào giải Oscar năm 2002.
Heidi Bud lớn lên tại thành phố Pulaski, tiểu bang Tennessee khi được một phụ nữ Mỹ nhận làm con nuôi . Đây là thành phố được coi là nơi xuất thân của đảng 3K (Ku Klux Klan), một đảng kỳ thị chủng tộc nặng nề. Tuy nhiên với nhân dáng của mình, Heidi là cô gái Mỹ hoàn toàn và không hề bị bất cứ sự kỳ thị nào. Và cô cũng không có bất cứ một mối quan hệ nào khác về nguồn gốc của mình. Trên thực tế, Heidi dường như luôn giấu rằng mình là một cô gái lai mang hai giòng máu Việt-Mỹ. Và mối quan hệ của cô và bà mẹ nuôi cũng không còn tốt đẹp hay thậm chí chẳng còn giữ liên lạc nhau, bà mẹ nuôi Mỹ này đã không xuất hiện trên phim mà chỉ có bà ngoại (nuôi) và người cậu xuất hiện trong phim.
Những nhà làm phim đã gặp Heidi vài ngày trước khi về Việt nam để chuẩn bị kịch bản phim và lần đầu tiên Heidi kể về quá khứ, nguồn gốc của mình cùng những người xa lạ . Đạo diễn Gail hiểu ngay rằng, trong lòng mỗi người có điều điều muốn được kể ra nhưng có
rất ít những cơ hội để làm điều này. Như trong trường hợp của Heidi . Bên cạnh sự náo nức để gặp lại người mẹ ruột mình, những cảm xúc lẫn lộn trong người Heidi . Cảm giác bị từ bỏ lúc bé thơ, cảm giác xa lạ mơ hồ vì thời gian và sự cách biệt văn hoá. Cả nhóm làm phim cũng thú nhận rằng họ sẽ chẳng biết cuộc gặp gỡ giữa Heidi và mẹ ruột cùng gia đình mình tại Đà nẳng sẽ như thế nào. Chẳng ai lường trước được những phản ứng, xúc cảm của mình . Heidi học vài câu chào hỏi tiếng Việt thông thường, gọi vài cú điện thoại và viết vài lá thư cho mẹ, chuẩn bị một ít quà tặng theo lời khuyên của bà Như, người bạn học của đạo diễn Gail đồng thời cũng là người cố vấn cho đoàn làm phim.
Thời gian quá ngắn và nhanh để chuẩn bị tinh thần từ khi Hiệp biết mẹ ruột cô còn sống và đã tìm cô suốt mấy chục năm nay. Bà Như giải thích cho Hiệp biết rằng, theo truyền thống của Việt nam, những người từ xa về thường được mong đợi có những món quà hay tiền bạc cho người thân tại quê nhà. Và dù rằng Hiệp đã chuẩn bị những điều này, nhưng cô vẫn dè dặt rằng cái văn hoá, suy nghĩ này sẽ đến với cô như thế nào . Cô thú nhận trong một đoạn phim rằng cô đã là người Mỹ hoàn hoàn, đã Mỹ hóa 101 %. Cô chỉ muốn gặp lại mẹ ruột mình. Điều này quan trọng hơn rằng cô sẽ quay lại Việt nam, nơi chôn nhau cắt rốn của mình.

Cuộc gặp gỡ giữa Hiệp và mẹ ruột cùng các người thân trong gia đình đã xảy ra rất cảm động tại phi trường Đà nẳng. Các nhà làm phim thú nhận rằng họ thường kềm chế những xúc cảm riêng tư của mình khi làm phim nhưng cũng đã chảy nước mắt với cuộc tái ngộ của hai mẹ con sau hơn 20 năm trời xa cách, với nỗi đau của người mẹ xa con.
Người mẹ quấn quít bên con gái trong những ngày Heidi lưu lại Việt nam. Nhưng dường như những tình cảm ruột thịt này đã không phá bỏ được những sự khác biệt quá xa. Sự suy nghĩ của Heidi về sự tái ngộ, sự hiểu biết giới hạn của cô về văn hoá Việt nam, mặc cảm bị chối bỏ lúc ấu thơ, những mối quan hệ không thắm thiết với người mẹ nuôi trong cuộc sống tạ.i Mỹ cùng với sự mong chờ được đón nhận một tình cảm vô điều kiện ... đã đưa Heidi đến một tâm cảm không dễ gì hội nhập khi đứng trước mối quan hệ gia đình mới mẻ tại Việt nam. Từ những tình tiết như Heidi theo mẹ đi vào chợ, chịu cái nóng nực và hôi tanh của những thúng cá thịt bày đầy trên mặt đất cho đến những kể lể, than khó của người thân . Cao trào của bộ phim làm người xem bứt rứt, xót xa cùng Hiệp khi người chị gái hỏi xin tiền, người anh trai đặt thẳng thừng vấn đề tiền bạc, những người thân đề nghị cô trợ cấp tiền bạc, tài chánh cho bà mẹ, thậm chí bảo cô bảo lãnh mẹ sang Mỹ trong một buổi nói chuyện đông đủ trong gia đình qua phiên dịch. Dường như những điều này tạo cho Heidi suy nghĩ rằng nếu cô không đáp ứng những mong đợi tài chánh này thì tình cảm gia đình dành cho cô không còn nữa. Người mẹ trong phim bảo rằng nếu Hiệp lớn lên tại Việt nam sẽ hiểu điều này. Và tôi vẫn tin rằng bà vẫn là bà mẹ đi tìm con với sự yêu thương dù đôi khi thái độ dường như nhiều kịch tính của bà đã làm những người xem phim khác chỉ nghĩ ngược lại về bà . Nhưng đối với Heidi , những cú sốc tình cảm này làm Heidi cảm thấy bị lạc lõng, ngăn cách và bỗng nhớ về các con và chồng tại Rhode Island, những người cô chưa bao giờ rời bước trước đây.
Bộ phim kết thúc không như mong đợi của những nhà làm phim. Không phải một kết cục vui vẻ như họ nghĩvề cuộc trùng phùng giữa hai mẹ con vì hoàn cảnh chiến tranh , dù rằng họ vẫn giữ nguyên sự việc như nó đã xảy ra vì đây là một bộ phim tài liệu, một câu truyện có thực . Heidi về lại Mỹ và khó khăn để hiểu về những gì cô đã đối diện tại Việt nam. Thậm chí cô không hề kể cho chồng mình nghe về chuyện này. Khi những người làm phim hoàn tất bộ phim và gởi cho cô một bản, cô cũng không hề xem lại cho đến khi các nhà làm phim gọi báo cho cô biết rằng bộ phim đạt nhiều giải thưởng lớn cũng như nhận được rất nhiều thư chia xẻ suy nghĩ, cảm xúc từ khán gia" Cô gọi điện cho đạo diễn sau nhiều tuần: "Bộ phim hay lắm, tôi chỉ mong tôi không phải là ...nhân vật chính trong phim ". Người mẹ một lần nữa lại mất con. Dẫu sao câu nói của Hiệp trong nền kết bộ phim vẫn mang cho lại cho người xem một chút gì hy vọng , tối thiểu với riêng tôi, khi Hiệp bảo rằng cô chỉ đóng cánh cửa lại chứ không khoá. Đó là chìa khoá của tương lai, phụ thuộc cả hai bên.
Tháng sáu năm nay, hãng hàng không World Airways, một trong những hãng hàng không đã tham gia các phi vụ trong chiến dịch di tản trẻ lai và mồ côi cùng Pan Am 30 năm trước, đã liên lạc và sẽ tổ chức một chuyến "Về mái nhà xưa", "Operation Babylift- Homeward Bound" cho khoảng 20 người đã từng làtre" lai hay mồ côi được di tản khỏi Việt nam trong chiến dịch nói trên. Chuyến bay sẽ cất cánh từ Atlanta, GẠ Liệu cuộc trở về này có sẽ là một phóng bản như sự trở về với nhiều nỗi bất an của Heidi Bud "
Khi chiến tranh đang bùng nổ nhiều nơi trên thế giới, liệu các nhà làm phim dường như đã ít nhiều gián tiếp rằng, những vết thương sau cuộc chiến, không dễ gì hàn gắn, ngay cả trong gia đình. Phải hàng nhiều thế hệ sau, khi bom đã thôi rơi.
Dallas 2005
Đinh Yên Thảo

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.