Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

09/11/200800:00:00(Xem: 3208)

Luật pháp phổ thông – LS Lê Đình Hồ

Hỏi (Bà Trần T.N.T): Tôi lập gia đình được hơn 15 năm, chúng tôi có với nhau một bé trai nay đã hơn 12 tuổi. Bé không được bình thường như những bé khác, vì mỗi khi bé trở chứng cứng đầu thì không ai có thể sai bảo hoặc khuyên nhũ bé được.
Vợ chồng chúng tôi sống ly thân gần cả năm nay. Thỉnh thỏang ông ta về thăm con và yêu cầu tôi hãy để cho ông đưa bé đi chơi vào những ngày cuối tuần. Tôi đã từ chối đề nghị này vì tôi lo lắng cho sự an tòan của cháu, vì trong thời gian ông ta còn sống chung, mỗi lần rượu chè say xỉn là ông ta chữi mắng bé một cách thậm thệ.
Ông ta có nhờ LS gữi một là thư cho tôi và yêu cầu tôi phải để cho ông ta thăm con vào những ngày cuối tuần. Nếu tôi từ chối LS của ông ta sẽ đưa tôi ra tòa.
Xin LS cho biết trong tình huống đó liệu khi ra hầu tòa, tòa có buộc tôi phải để cho ông ta thăm cháu hay không"
Trả lời: Trong vụ Lamport & Lamport [2008] FMCAfam 45, “Hai bên đã đính hôn vào tháng 10.1988 và ly thân vào tháng 11.2006. Từ lúc ly thân, đứa con trai lớn nhất, W, sống với cha, và 2 đứa con trai nhỏ tuổi hơn sống với mẹ” (The parties were married in October 1988 and separated in November 2006. Since the separation, the eldest son, W, has lived with the father, and the two younger sons have lived with the mother).
“Hai đứa con trai nhỏ D và S bị ‘chứng chậm phát triển về trí tuệ’ [bệnh khờ]” (The two younger boys D and S have intellectual disabilities).
Vào ngày 11.5.2007, Tòa đưa ra án lệnh đồng thuận rằng: (1) Người cha co quyền thăm viếng hai đứa con trai nhỏ tuổi vào ngày Thứ Bảy hoặc Chủ Nhật từ 9 giờ sáng đến 5 giờ chiều; (2) Người mẹ được quyền nuôi dưỡng 2 đứa bé này; (3) Hai bên đương sự phải đưa căn nhà ra để bán.
“Cùng ngày hôm đó, Tòa đã đưa ra án lệnh rằng các bên đương sự phải tham dự một phiên họp để giải quyết tranh chấp liên hệ đến 2 đứa bé. Tòa cũng đưa ra án lệnh rằng Bản Tường Trình về Gia Đình phải được sọan thảo bởi nhân viên Cố Vấn Gia Đình vào ngày 28.8.2007” (That same day, the Court made orders that the parties were to attend family dispute resolution in respect of the two boys. The Court also ordered that a family Report was prepared by a Family Consultant on 28.8.2007).
“Hai bên đương sự đã tham dự phiên họp để thương thảo vào ngày 7.6.2007. Vào giai đọan đó, cả hai bên ‘đều có luật sư đại diện’ [đều được đại diện về phương diện pháp lý]. Mặc dầu vấn đề của 2 đứa bé chưa được giải quyết, hai bên đương sự đã giải quyết các vấn đề tài chánh của họ. Vào ngày 7.6.2007 hai bên đương sự đã ký án lệnh đồng thuận có hiệu lực rằng:” (The parties attended a conciliation conference on 7.6.2007. Both parties were legally represented at that stage. Although the children’s issues were not resolved, the parties resolved the financial matters between them. On 7.6.2007 the parties entered into consent orders to the effect that:).
“(1) Căn nhà thuộc về hôn phối trước đó sẽ được bán và tiền bán sau khi trừ chi phí sẽ được chia: (a) $40,000 cho thân phụ của người vợ; và (b) phần còn lại được chia đều cho 2 bên đương sự” (The former matrimonial home would be sold and the net proceeds of sale would be distributed: (a) as to $40,000 to the wife’s father; and (b) the balance would be divided equally between the parties).
“(2) Luật sư của người chồng sẽ sọan thảo hợp đồng bán nhà” (The husband’s solicitors would prepare the contract for sale).
Câu chuyện của hai ông bà Lamport còn liên hệ đến nhiều vấn đề kể cả sự phân chia tài sản. Tuy nhiên, trong phạm vi câu hỏi được nêu lên trong thư, chúng tôi chỉ xin đề cập đến vấn đề liệu người chồng có được quyền thăm con khi người vợ cáo giác rằng người chồng có những lời lẽ và hành động xúc phạm đến các đứa con khuyết tật này.


Mặc dầu có án lệnh đồng thuận cho phép người cha được thăm con một tuần một lần nhưng người vợ vẫn muốn người cha không được thăm hai đứa con bị bệnh trí tuệ chậm phát triển.
“Người mẹ vẫn cho rằng từ lúc hai bên ly thân, hai đứa bé tiếp tục bộc lộ ước muốn không muốn gặp cha chúng. Trong tờ khai hữu thệ vào ngày 2.11.2007 bà ta khai rằng người cha đã bạo hành đối với con cái trong thời gian hôn phối và bà ta sợ rằng chúng sẽ bị nhiều rủi ro hơn từ người cha so với những đứa bé khác vì bệnh chậm phát triển về trí tuệ của chúng” (The mother maintains that the two boys have, since the parties separated, continually expressed the wish not to have contact with their father. She claimed in her affidavit of 2.11.2007 that the father had been violent towards the children during the marriage and she feared that they were at greater risk from him than other children would be due to their intellectual disabilities).
“Người cha nộp tờ khai hữu thệ vào ngày 22.10.2007 thú nhận là chỉ dùng những lời lẽ xúc phạm đối với con cái, nhưng khai rằng ông ta đã tham dự khóa học dằn sự nóng giận. Ông khai rằng người mẹ đã không cho phép các con gần gũi ông ta” (The father filed an affidavit on 22.10.2007 admitting being verbal abusive to the children only, but claiming that he he has attended an anger management course. He claims that the mother has refused to allow the children to spend time with him).
“Đứa con trai lớn của hai bên đương sự W đã khai trong tờ khai hữu thệ nộp vào ngày 22.10.2007 rằng người mẹ châm biếm nó. Cháu đã khai rằng người cha đã thay đổi từ lúc hai bên ly thân và muốn gần gũi hai em của cháu một ngày mỗi tuần” (The parties’ adult son W deposed in an affidavit filed on 22.10.2007 that the mother was sarcastic towards him. He deposed that his father had changed since the parties separated and wanted to spend one day a week with his two younger brothers).
Bả tường trình của viên chức cố vấn gia đình cho thấy rằng khi phòng vấn 2 em bé bị chứng tật trí tuệ chậm phát triển thì hai em cùng anh cả là W. “Bé D đã nói với viên chức cố vấn gia đình rằngbé thích gần gũi cha của bé nhưng không muốn ở qua đêm với ông ta, vì bé nói rằng bé cảm thấy không an tòan. Bé giải thích rằng điều này vì cha của bé đã đe dọa, đánh và đá bé trong quá khứ và bé sợ là ông ta có thể làm điều này lại” (The child D told the Family Consultant that he liked to spend time with his father but would not want to stay with him overnight, as he said that he did not feel safe. He explained that this was because his father had threatened, hit and kicked him in the past and he is afraid that he may do this again).
“Đứa con trai nhỏ tuổi hơn, S, đã nói rằng bé không muốn gần gũi cha vì những gì cha đã gây ra” (The younger boy, S, said that he did not want to spend time with his father because of what he has done).
Cuối cùng Tòa đã cho phép người cha được thăm D mỗi tuần một lần. Tuy nhiên, Tòa đã không cho phép người cha thăm S vì đó là ước muốn của bé.
Dựa vào phán quyết vừa trưng dẫn bà có thể thấy được rằng nếu chồng của bà có những lời lẽ hoặc hành động làm cho cháu lo sợ cho sự an tòan của chính bản thân cháu thì điều mà chồng bà đòi hỏi sẽ khó có thể thực hiện được.
Việc này cũng còn tùy thuộc vào bản tường trình và lời đề nghị của chuyên viên cố vấn gia đình, nếu chồng bà la rầy cháu nhưng cháu vẫn mến thương cha thì chắc chắn rằng tòa sẽ cho phép chồng bà thăm cháu vào những ngày cuối tuần như ông ta đề nghị. Ngược lại nếu cháu sợ hãi và không muốn gặp cha thì tòa sẽ không cho phép cha của cháu thăm cháu như ông ta đã đề nghị. Tòa còn căn cứ vào nhiều yếu tố khác trước khi đưa ra quyết định là chồng bà có được quyền thăm con trong trường hợp này hay không.
Nếu bà còn thắc mắc xin điện thọai cho chúng tôi để được giải đáp thêm.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.