Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

30/08/200400:00:00(Xem: 5634)
Hỏi: (Ông Nguyễn Phúc Hạnh): Tôi thành lập công ty xuất nhập khẩu để nhập cảng hàng hóa từ Việt Nam và Trung Quốc sang các quốc gia Âu Mỹ. Từ trước tới nay chúng tôi thường ký hợp đồng cif để chuyên chở hàng hóa từ Á Châu nhập cảng sang các quốc gia khác. Nay một vài người bạn đề nghị với chúng tôi là nên ký kết hợp đồng “ex ship”với các nhà sản xuất tại Trung Quốc hoặc Việt Nam để hàng hóa được vận chuyển sang các quốc gia Úc Châu hoặc Hoa Kỳ vì nghe đâu loại hợp đồng này có nhiều điểm lợi cho các công ty chuyên nhập cảng hàng hóa như công ty của chúng tôi.
Xin LS cho biết sự khác biệt giữa hai loại hợp đồng này, và loại hợp đồng “ex ship” có đúng là sẽ mang lại nhiều lợi ích cho các loại công ty xuất nhập cảng như công ty của chúng tôi hay không"
Trả lời: C.I.F. contract (Cost, Insurance, Freight contract) (hợp đồng bao gồm giá cả, bảo hiểm, và cước phí chuyên chở): Theo luật mậu dịch quốc tế, thuật từ được dùng để chỉ hợp đồng mua bán hàng hóa mà trong đó tổn phí người mua phải trả bao gồm giá của hàng hóa và phí tổn bảo hiểm cùng phí tổn chuyên chở đến nơi quy định. (In international trade law, the term used to denote a contract for the sale of goods in which the price that the buyer has to pay includes the cost of the goods and the insurace and the freight to the named destination).
Ex ship contract (hợp đồng bán hàng chở bằng tàu giao tận nơi cho người mua): Theo luật mậu dịch quốc tế, thuật từ được dùng để chỉ hợp đồng mua bán hàng hóa mà trong đó người bán chịu trách nhiệm sắp xếp để hàng hóa được chuyển bằng tàu đến bến cảng tại quốc gia của người mua và chuyển giao hàng hóa đó cho người mua bằng cách bốc dỡ hàng và chuyển giao quyền sở hữu cho người mua. (In international trade law, the term used to denote a contract for the sale of goods in which the seller is obligated to arrange for the shipment of the goods to a port in the buyer’s country and to deliver the goods to the buyer by having them unloaded into the buyer’s possession).
Theo hợp đồng “ex ship” thì mọi sự rủi ro và quyền sở hữu hàng hóa vẫn thuộc về người bán cho đến lúc hàng hóa được bốc dỡ xuống tàu và chuyển giao cho người mua như đã được quyết định trong vụ Pyrene Co Ltd kiện Scindia Navigation Co Ltd [1954] 2 QBD 402. Ngược lại, trong hợp đồng “cif,” quyền sở hữu về hàng hóa được chuyển sang cho người mua vào lúc chuyển giao văn kiện mua hàng, điều này xảy ra khá lâu trước khi hàng hóa thực sự được chuyển giao cho người mua.
Vì thế, trong hợp đồng “ex ship” người mua không có “quyền lợi về bảo hiểm” “insurable interest” trong suốt thời gian hàng hóa được vận chuyển và không có quyền khiếu nại đòi công ty bảo hiểm bồi hoàn về sự thất lạc hàng hóa.
[Ghi chú: insurable interest (quyền lợi có thể bảo hiểm được): Thuật từ được dùng để chỉ quyền lợi pháp lý hoặc quyền lợi do công lý tự nhiên được nắm giữ bởi người đóng bảo hiểm liên hệ đến tài sản được bảo hiểm. Quyền lợi này cung ứng cho người đóng bảo hiểm quyền buộc phải thi hành hợp đồng. Ví dụ; nếu một người có sự trông đợi chính đáng về lợi ích tài chánh đối với mạng sống của một người khác, chẳng hạn như người phối ngẫu, thì người đó có quyền lợi có thể bảo hiểm được dựa trên hợp đồng bảo hiểm nhân thọ. (The term used to refer to the legal or equitable interest held by the insured person in relation to insured property. This interest provides the person insured with the right to enforce the contract. For example; if a person has a reasonable expectation of financial benefit from the life of another, such as spouse, that person then has an insurable interest on which to base a life insurance policy).

Vì hàng hóa vẫn thuộc về quyền sở hữu của người bán cho đến lúc chúng được bốc dỡ và chuyển giao cho người mua tại bến cảng quy định, người bán phải chịu toàn bộ sự rủi ro trong suốt thời gian chuyên chở. Vì thế, người bán có “quyền lợi về bảo hiểm” đối với toàn bộ hàng hóa. Cũng vì lý do này, mà người mua trong hợp đồng “ex ship” hoàn toàn không chịu trách nhiệm về sự mất mát của hàng hóa trong lúc vận chuyển, đồng thời người mua có quyền đòi lại tất cả tiền đặt cọc mà đương sự đã trả cho người bán.
Trong hợp đồng “cif” nếu hàng hóa bị thất lạc hoặc thiệt hại trong lúc vận chuyển, thì người mua có quyền khiếu nại để đòi bồi hoàn về việc thất lạc hoặc thiệt hại đó theo sự quy định của “hóa đơn vận chuyền” (bill of lading).
[Ghi chú: bill of lading (hóa đơn vận chuyển): Hợp đồng được làm giữa người gửi hàng và người nhận hàng nhằm mục đích vận chuyển hàng hóa bằng tàu đến nơi đã được định rõ. Hóa đơn vận chuyển ghi tên người chuyển và người nhận, miêu tả các chi tiết của hàng hóa, ghi rõ nơi đến và các điều kiện của hợp đồng vận chuyển chúng. Hóa đơn vận chuyển thường được gởi đi trước khi tàu rời bến và trao chứng thư về bằng khoán cho người gởi. (A contract made between the consignor and consignee to transport goods by ship to a specified destination. It names consignor and consignee, describes the particulars of goods, states the place of destination and conditions of contract to transport them. The bill of lading is often sent ahead of the ship and gives proof of title to the consignor)].
Trong vụ Yangtzu Insurance Association kiện Lukmanjee [1918] AC 585. Trong vụ đó, người mua điều hành thương nghiệp tại Colombo, mua gỗ tếch của Miến Điện được chở bằng tàu theo hợp đồng “ex ship.” Người bán chuyển gỗ bằng tàu từ Bangkok đến Colombo và đóng bảo hiểm cho công ty bảo hiểm. Gỗ được chở đến Colombo và bốc dỡ xuống địa điểm được đồng ý bởi người mua, và chuyển sang các chiếc bè nhỏ để chở vào nhà kho. Trong lúc chở vào nhà kho thì sóng to gió lớn nổi lên làm một số gỗ đã bị nước cuốn trôi mất. Người mua bèn dựa vào bảo hiểm của người bán để khiếu nại về sự mất mát này. Tòa quyết định là công ty bảo hiểm phải bồi hoàn sự mất mát cho người mua. Công ty bảo hiểm bèn kháng án.
“Cơ Mật Viện” (the Privy Council) đã đồng ý với lập luận của công ty bảo hiểm và chấp thuận đơn kháng án, vì cho rằng người bán chỉ đóng bảo hiểm cho hàng hóa trong thời gian vận chuyển trên biển khơi. Một khi hàng hóa đã được chuyển giao cho người mua thì người mua phải chịu trách nhiệm về việc bảo hiểm hàng hóa đó.
Dựa vào luật mậu dịch quốc tế cũng như phán quyết vừa trưng dẫn ông có thể thấy được rằng sự khác biệt giữa việc vận chuyển hàng hóa bằng đường biển theo hợp đồng “ex ship” và hợp đồng “cif” có những điểm khác nhau như sau: người mua hàng hóa theo hợp đồng “cif” chịu trách nhiệm về sự mất mát của hàng hóa ngay vào lúc các văn kiện mua bán được chuyển giao cho người mua. Ngược lại, trong hợp đồng “ex ship” người mua chỉ chịu trách nhiệm khi đương sự nhận hàng tại bến cảng được chỉ định. Chủ quyền của hàng hóa trong hợp đồng “cif” thuộc về người mua ngay vào lúc giấy tờ được chuyển giao cho đương sự. Trong lúc đó, theo hợp đồng “ex ship” thì chủ quyền của hàng hóa vẫn thuộc về người bán cho đến lúc chúng được bốc dỡ và chuyển giao cho người mua tại bến cảng quy định.
Hy vọng sự giải thích trên đây giúp ông hiểu rõ hơn về sự khác biệt giữa hai loại hợp đồng, để ông có thể quyết định được loại hợp đồng nào thuận tiện cho công việc thương mãi của ông. Nếu ông còn thắc mắc xin gọi điện thoại cho chúng tôi để được giải đáp.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.