Hôm nay,  

Tiếng gào khóc phản đối chiến tranh trong ca khúc Zombie

5/5/202509:50:00(View: 465)

The-Cramberries-Paris-31-mai-2010_IMG_7726

Ban nhạc the Cranberries trình diễn tại Paris, Pháp vào năm 2010. Từ trái sang phải lần lượt là các thành viên: Noel Hogan, Dolores O'Riordan, Fergal Lawler, và Mike Hogan. 

Nguồn hình: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Cranberries

 

Zombie là một ca khúc phản đối chiến tranh được trình bày bởi ban nhạc the Cranberries – một ban nhạc alternative rock đến từ Ireland. Lời nhạc khúc bày tỏ lòng thương tiếc đối với cái chết của hai trẻ em trong vụ đánh bom ở Warrington (Anh Quốc) hồi năm 1993.

 

Thông qua nhạc phẩm này, ban nhạc the Cranberries cũng muốn lên tiếng phản đối cuộc xung đột Bắc Ireland kéo dài khoảng 30 năm. Thông qua âm nhạc là cách phổ biến mà những ngôi sao ngoại quốc dùng để bày tỏ sự phản đối các vấn nạn của xã hội.

 

Nhạc phẩm Zombie là sáng tác của Dolores O'Riordan (mất năm 2018) khi đó là giọng ca chính của ban nhạc the Cranberries (thành lập hồi năm 1989 và tan rã vào năm 2019 sau cái chết của Dolores O'Riordan). Đĩa đơn nhạc phẩm này được phát hành hồi năm 1994 thông qua hãng thâu âm Island Records. Các nhà phê bình đánh giá Zombie xứng đáng là một kiệt tác của thể loại nhạc alternative rock.

 

Thông điệp phản đối chiến tranh của Zombie

 

Video nhạc phẩm Zombie mang đến cho người hâm mộ màn trình diễn với hình ảnh ca sĩ O'Riordan được phủ sơn màu vàng, xen lẫn những cảnh quay ở Belfast bị chiến tranh tàn phá. O'Riordan hát như kêu gào, thậm chí thổn thức đầy lôi cuốn (không giống với các nhạc phẩm khác của ban nhạc) trên nền hòa âm trộn lẫn âm thanh đệm bị bóp méo của đàn guitar. Đây là phong cách grunge/Seattle sound, thuộc thể loại alternative rock xuất hiện vào khoảng giữa thập niên 80 tại tiểu bang Washington, đặc biệt là tại thủ phủ Seattle, Hoa Kỳ.

 

Thông điệp mà O'Riordan muốn gửi đến người hâm mộ là quan điểm phản đối chiến tranh của cô, cụ thể là trong cuộc xung đột Bắc Ireland. Lời ca khúc tường thuật lại nỗi đau âm thầm của người thân trước cái chết của hai đứa trẻ trong trận đánh bom ở Warrington nói riêng, và cũng là nỗi đau của những nạn nhân chiến tranh trên thế giới nói chung.

Qua Zombie, chúng ta có thể thấy hình ảnh những con người lặng lẽ khóc thương người thân bị chết trong chiến tranh. Đồng thời, chúng ta cũng có thể nhìn thấy những nạn nhân chiến tranh bị tước đi mạng sống vì bom đạn uất ức quay về trần gian bằng những thây ma để đòi lại mạng sống. Cho dù chúng ta phản đối chiến tranh thì bom đạn vẫn cứ rơi xuống ở đâu đó trên thế giới này hằng ngày, kéo dài đến ngày nay. Vì thế, trong suốt 16 năm qua, nguyên bản Zombie thu hút khoảng 1.6 tỷ lượt xem trên YouTube:

 

[Đoạn 1]

Một mái đầu nữa lại gục xuống khóc thương lặng lẽ,

Trẻ em dần dần bị tước đi mạng sống.

Và chính bạo lực chiến tranh đã gây ra nỗi đau trong im lặng như vậy.

Chúng ta là ai, có ngộ nhận không ?

 

[Đoạn chuyển tiếp]

Nhưng quý vị cũng biết kẻ giết người không phải là tôi, không phải gia đình tôi.

Trong thâm tâm quý vị biết rõ rằng họ đang đánh nhau,

Với hàng đoàn xe tăng và hàng ngàn trái bom, quân lính giắt bom và súng đầy người.

Tâm trí quý vị luôn bị ám ảnh bởi hình ảnh nạn nhân chiến tranh đang gào khóc.

 

[Điệp khúc]

Trong tâm trí quý vị,

Nạn nhân chiến tranh chẳng khác nào những thây ma.

Trong tâm trí quý vị là gì?

Đó là những thây ma.

 

[Đoạn 2]

Trái tim một người mẹ nữa,

Lại tan vỡ.

Khi bạo lực chiến tranh gây ra bầu không khí tang thương bao trùm trong im lặng.

Chắc là chúng ta ngộ nhận.

 

[Đoạn chuyển tiếp]

Cảnh bạo lực chiến tranh lặp lại, kể từ năm 1916.

Trong thâm tâm quý vị biết rõ là họ vẫn đánh nhau,

Với hàng đoàn xe tăng và hàng ngàn trái bom, quân lính giắt bom và súng đầy người.

Trong thâm tâm quý vị biết rõ họ đang chết đi.

 

[Điệp khúc]

Trong tâm trí quý vị,

Nạn nhân chiến tranh chẳng khác nào những thây ma.

Trong tâm trí quý vị là gì?

Đó là những thây ma.

 

Vì nội dung nhạc phẩm mang tính chất chính trị nên hãng thâu âm Island Records e ngại trong việc phát hành nhạc phẩm này dưới dạng đĩa đơn. Tuy nhiên, kết quả là thành công ngoài sức tưởng tượng vì Zombie đã vươn lên vị trí đầu các bảng xếp hạng âm nhạc tại Úc, Bỉ, Đan Mạch, Pháp, Đức và Iceland. Đồng thời, ca khúc đạt ngôi vị đầu bảng trong bảng xếp hạng âm nhạc US Billboard Alternative Airplay. Đến năm 1995, Zombie thắng giải Best Song Award (giải bài hát hay nhất).

 

Mặc dù sự nghiệp của O'Riordan cũng như ban nhạc the Cranberries rất thành công, với hàng triệu albums được bán ra trên thế giới, nhưng đời tư của O'Riordan có vẻ thất bại. Cô chết đuối trong bồn tắm do ngộ độc rượu vào ngày 15 Tháng Một 2018.

 

Ảnh hưởng tốt đẹp của Zombie

 

Sau khi O'Riordan qua đời, Zombie trở thành ca khúc cổ vũ thể thao của dân Ireland để tạo cảm xúc mạnh. Đầu tiên, ca khúc được dành để cổ vũ cho những đội thể thao xuất thân từ thành phố Limerick (cũng là quê hương của ban nhạc the Cranberries). Sau đó, các cổ động viên hát ca khúc này để cổ vũ cho đội bóng bầu dục quốc gia Ireland khi bắt đầu mùa giải Cúp Bóng bầu dục Thế giới 2023.

 

Zombie được nhiều ca sĩ cover lại. Trong đó phiên bản cover của ban nhạc Bad Wolves (một ban nhạc heavy metal rock) nhận được thành công đáng nể.  Trước đó, O'Riordan đã dự định tham gia trình bày phiên bản cover của ban nhạc Bad Wolves vào ngày  15 Tháng Một 2018, nhưng cũng chính vào ngày đó cô đã rời bỏ thế giới mãi mãi. Cái chết của cô đầy bất ngờ và để lại bao thương tiếc cho người hâm mộ. Vài ngày sau đó, ban nhạc Bad Wolves đã phát hành phiên bản cover của ca khúc Zombie để tưởng nhớ cô.

 

Vì vậy, đoạn đầu video trên YouTube có những dòng chữ trên nền nhạc piano buồn vô tận làm người hâm mộ xúc động: “Vào ngày 15 Tháng Một 2018, Dolores O'Riordan - thành viên của the Cranberries - lên kế hoạch tái hiện giọng hát biểu tượng của cô ấy với ban nhạc Bad Wolves trong phiên bản cover của ca khúc Zombie nhưng cũng vào ngày ấy cô đã rời bỏ thế giới một cách bi thảm. Để tưởng nhớ đến cô, ban nhạc Bad Wolves phát hành ca khúc này. Tất cả số tiền thu được từ phiên bản cover này sẽ dành tặng cho con cái cô”. Đến nay, phiên bản này có 560 triệu lượt xem trên YouTube sau 7 năm phát hành.

 

Những tình cảm của người hâm mộ dành cho ca khúc Zombie và Dolores O'Riordan

 

Người hâm mộ luôn dành những tình cảm đẹp cho Zombie cũng như cho Dolores O’Riordan kể từ khi nguyên bản và phiên bản cover được phát hành, thông qua những lời bình luận đầy cảm động trên YouTube. Một người hâm mộ có nickname là @mirta-x8x để lại lời bình luận cách đây khoảng một tuần trong video nguyên bản: “Giọng ca đầy nội lực của Dolores gửi đến thế giới tiếng khóc thét gào bất tận để phản đối bạo lực chiến tranh và nhắc nhở nhân loại về cái giá phải trả cho những cuộc xung đột. Hãy yên nghỉ nhé, một biểu tượng thực thụ.”

 

Trong khi đó một người hâm mộ có nickname là @CherylMitchell-g3j mới đây chia sẻ: “Giọng ca đầy nội lực của Dolores và lời ca khúc chân thành tiếp tục vang vọng khắp nơi. Điều đó biến ca khúc Zombie thành một bản ngợi ca bất tử cho hòa bình và là lời nhắc nhở mạnh mẽ rằng bạo lực chiến tranh là hành động vô nghĩa. Nhạc phẩm đạt hàng tỷ lượt xem là minh chứng cho thấy nghệ thuật và thông điệp của cô ấy có sức ảnh hưởng lâu dài.”

 

Còn một người hâm mộ có nickname là @aristella-g1l bình luận cách đây chưa đầy một tuần: “Cảm ơn Dolores đã mang đến cho người hâm mộ một kiệt tác vĩnh cữu. Giọng ca của cô tiếp tục vang vọng từ thế hệ này sang thế hệ khác, một lời nhắc nhở sâu sắc về cái giá mà nhân loại phải trả cho những cuộc xung đột.  Mong rằng âm nhạc của cô luôn truyền cảm hứng cho tiến trình hòa bình đối với một thế giới bất ổn.”

 

Một người hâm mộ có nickname @katelynnzeno4487 bình luận cách đây hai tháng trên phiên bản cover của Bad Wolves: “Quý vị có thể thấy nỗi đau hiện lên nét mặt họ, và qua giọng hát của nam ca sĩ (Tommy Vext). Đây không đơn giản là một cống hiến nghệ thuật nữa mà còn là một lời tri ân với tấm lòng thành kính lớn lao mãi mãi dành cho cô ấy. Nỗi đau không chỉ để xem, mà còn lan tỏa lòng nhân ái. Ca khúc rất hay.” 

 

Bên cạnh đó, người hâm mộ khác có nickname @beedoubleu547 chia sẻ trên phiên bản cover của Bad Wolves cách nay 10 tháng: “Tôi nhớ hồi tôi 14 tuổi, cuối cùng thì tôi cũng được ba mẹ dành cho một căn phòng riêng. Tôi vừa ngủ vừa tự do bật kênh TV mà tôi yêu thích. Thường thì tôi chọn kênh MTV, vào giữa thập niên 90 có những ca khúc rất hay. Cứ mỗi lần ca khúc Zombie trỗi lên, tức thời đầu óc tôi thức tỉnh ngay. Ca khúc này hớp hồn tôi ngay lần đầu tiên, thậm chí cho đến nay. Tôi cũng nghe phiên bản cover này không biết bao nhiêu lần trong những ngày qua. Lần đầu tiên trong đời, tôi thấy mình dường như trẻ lại ở cái tuổi cách đây 30 năm, tôi vừa hát vừa đánh trống. Tôi cảm ơn ban nhạc đã trình bày phiên bản này. Tôi chưa bao giờ gặp Dolores, nhưng tôi nghĩ rằng cô ấy chấp nhận cho tôi nghe phiên bản cover này”.

 

Như vậy, Zombie không chỉ mang  thông điệp phản đối chiến tranh mà còn có xu hướng giúp người hâm mộ cảm thấy mình trở lại thời thanh niên, thời tràn đầy sức sống, để cùng đàn cùng hát, cùng bùng cháy trong giai điệu alternative rock. Đây cũng là một cách để người hâm mộ chữa lành bằng âm nhạc.

 

Ca khúc Zombie tuy không được xếp vào danh sách những ca khúc mang giai điệu du dương có tác dụng chữa lành nhưng hàng triệu người hâm mộ, thậm chí hàng tỷ người trên thế giới đã lắng nghe nhạc khúc này để chữa lành. Có lẽ, Dolores đã chữa lành được vết thương lòng của nhiều người hâm mộ nhưng cô lại bất lực với vết thương lòng của chính mình. Cầu mong Dolores yên nghỉ trong thế giới khác không có chiến tranh, không có những nỗi đau dày vò tâm trí lẫn thân xác.

 

Tidoo Nguyễn

 

 

 

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
CÓ NHAU TRONG ĐỜI: 7 GIỜ TỐI CHỦ NHẬT 29 THÁNG 6 NĂM 2025 tại Coffee Factory: 15582 Brookhurst St., Westminster, CA 92683. Vé bảo trợ $150 - Vé VIP $100 - Vé đồng hạng $80. Để đặt vé và bảo trợ cho chương trình, vui lòng nhắn tin ban tổ chức 714-725-5445 hoặc 714-592-8941. Ban tổ chức chân thành cảm ơn Coffee Factory hỗ trợ Lê Uyên thực hiện chương trình tưởng niệm này.
Viết cho thế hệ trẻ là quan tâm lớn của nhiều nhà văn gốc Việt. Và mới trong tháng qua, nhà văn Trần Ngọc Ánh vừa ấn hành 2 bản dịch tiếng Anh, tiếng Pháp của tập hồi ký “Ba, Con Không Muốn Là Người Cộng Sản.” Bản dịch sang tiếng Anh do dịch giả Kim Vũ từ California thực hiện, nhan đề “Daddy, I don't Want to be a Communist.” Bản dịch sang tiếng Pháp do dịch giả Bảo Hưng từ Paris thực hiện, nhan đề “Papa, Je ne voudrais pas être communiste.” Cả hai bản dịch này ấn hành chung trong cuốn sách dày 184 trang. Bìa sách thực hiện bởi hai họa sĩ: Trần Nho Bụi và Phan Trường Ân. Một số tranh trong sách là từ họa sĩ Nguyễn Tư.
Cuốn phim trinh thám – kinh dị này của đạo diễn Victor Vũ khẳng định rằng trình độ làm phim giải trí của Việt Nam nay có thể so sánh ngang hàng với những nền điện ảnh lớn trong khu vực, đồng thời tìm được những dấu ấn của riêng mình.
Nhạc Lê Uyên Phương là một hiện tượng độc đáo của âm nhạc Việt Nam xuất hiện từ cuối thập niên 1960s. Lúc đó là thời của quê nhà chinh chiến. Nhạc của Phương là lời ca ngợi tình yêu, như một cách kêu gọi hòa bình. Lúc đó là thời của những nỗi lo lắng về sống và chết nơi quê nhà chỗ nào cũng đạn bom, nhưng Phương lại hát lên lời ca ngợi hạnh phúc đôi lứa giữa một khung trời "Chờ trăng lên, nghe sao thì thầm"... Tình yêu của Lê Uyên Phương giữa bối cảnh đó tự thân đã là một triết lý của hiện sinh, rằng cuộc sống này là một hạnh phúc có thực, xa lìa mọi ý thức hệ.
Chỉ kéo dài hơn 30 phút, cuốn phim tài liệu Đất Lành Chim Đậu (On Healing Land, Birds Perch) đã để lại cho khán giả nhiều cảm xúc, nhiều điều để suy gẫm. Phim được công chiếu ra mắt ở Quận Cam vào tối ngày 9 tháng 5 năm 2025 tại rạp Lido Newport Beach, nhân tháng tưởng niệm 50 chấm dứt chiến tranh Việt Nam. Buổi chiếu phim do Orange County Film Society thực hiện, với sự phối hợp của Newport Beach Film Festival, và Hội Văn Học Nghệ Thuật Việt Mỹ (VAALA). Phim do Naja Phạm Lockwood đạo diễn; với giám đốc sản xuất là nhà văn Lan Cao.Bộ phim tài liệu xoay quanh câu chuyện của những gia đình, những đứa trẻ từ hai miền Nam, Bắc là nạn nhân của cuộc chiến tranh Việt Nam. Đó là bà June (Dung) con gái của Thiếu Tướng Nguyễn Ngọc Loan; ông Nguyễn Từ Huấn con trai của Trung Tá Nguyễn Tuấn thuộc quân đội VNCH;
Thưa anh Trần Hoài Thư rất kính mến, Những gì anh mong mỏi đã thành tựu viên mãn. Tất cả mọi người đều như thấy có sự hiện diện của anh trong ngày tang lễ. Làm sao giải thích được lúc đi đến nhà quàn ở New Jersey ngày thứ Bảy (8/6), ba nhóm trong tiểu bang Virginia xuất phát từ ba ngả khác nhau lại cùng dừng chân và gặp nhau ở Delaware Rest Area. Những cái ôm thật chặt từ những người mới gặp nhau lần đầu mà tưởng như đã quen nhau từ lâu.
Cánh cửa gỗ mộc mạc mở ra chỉ sau vài giây tôi đến trước cổng, chưa kịp gọi chuông. Hình như người nghệ sĩ nào cũng có một điểm chung, đó là sự tinh tế và chú ý từng chi tiết nhỏ sự việc quanh mình. Philippa Pham Hughes xuất hiện sau cánh cửa với nụ cười rạng rỡ. Gương mặt của người nghệ sĩ gốc Việt này, đúng như cô đã viết trong lá thư khi đang ở Thái Lan: “Tôi xin lỗi tôi không nói được tiếng Việt. Tôi ước gì mình có thể. Không ai nghĩ tôi là người Việt Nam.” Cung mệnh ‘thiên di’ và một cuộc bắt cóc. Philippa ngồi trước tấm ảnh chụp và cắt dán theo phong cách nhiếp ảnh ý niệm (conceptual photography), sắp đặt một cách có chủ đích, không phải khoảnh khắc tự nhiên. Một phụ nữ đang bay lên khỏi mặt đất. Một người đàn ông đang nằm trên bãi biển. Sợi dây trói buộc một chân của người phụ nữ vào thân hình của người đàn ông. Một sự giải thoát đang diễn ra, từ tốn. Tấm ảnh ra đời sau khi Philippa chấm dứt cuộc hôn nhân của cô, là một trong những điểm nhấn độc đáo của ngôi nhà.
Khi trả lời phỏng vấn với người điều hợp Eric Nong (VAALA) trong buổi chiếu ra mắt Daydreamers (Người Mặt Trời) tại rạp Frida Cinema (Santa Ana) tối Thứ Sáu 2 tháng 5, 2024, nhà sản xuất kiêm đạo diễn Timothy Linh Bùi nói rằng ma ca rồng không phải là chủ đề chính của bộ phim. Người Mặt Trời được giới thiệu là một trong những bộ phim Việt Nam đầu tiên với những nhân vật chính là “vampire”. Theo ông, đằng sau câu chuyện về những con quỉ hút máu người xuất hiện ngay ở thành phố Sài Gòn, Daydreamers chứa đựng nhiều thông điệp về xã hội, con người, tình gia đình…
Trước tháng 4/75, qua sách báo, tạp chí và thời sự văn học – nghệ thuật trong nước và cả nước ngoài, gần như gây âm vang cùng thời là danh tiếng của nhiếp ảnh gia quân đội Nguyễn Ngọc Hạnh (1927- 2017) cùng điêu khắc gia quân đội Nguyễn Thanh Thu (1934-2025).
Cuốn phim tài liệu ngắn cảm động và sâu sắc “On Healing Land, Birds Perch” (“Đất Lành, Chim Đậu”), do Naja Phạm Lockwood đạo diễn, sẽ có buổi công chiếu ra mắt tại Quận Cam vào thứ Sáu, ngày 9 tháng 5, 2025, lúc 7:00 giờ tối tại Rạp Lido, số 3459 via Lido, Newport Beach. Sau buổi chiếu sẽ là phần thảo luận cùng các nhà làm phim và khách mời đặc biệt. Buổi chiếu phim do Orange County Film Society thực hiện, với sự phối hợp của Newport Beach Film Festival, và Hội Văn Học Nghệ Thuật Việt Mỹ (VAALA).
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.