Hôm nay,  

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam Lên Tiếng

6/30/200500:00:00(View: 5736)
12522 Brookhurst Street, Suite 23
Garden grove, CA 92840
Tel.: (714) 636-8895; Email: vietnamhumanrights.net
Website: www.vietnamhumanrights.net

Ngày 24 tháng 6 năm 2005

Kính Gởi Tổng Thống George W. Bush
Tòa Bạch Oác
Washington, D.C. 20500

Kính Thưa Tổng Thống Bush:

Trong hai lá thư riêng rẽ gởi đến Tổng Thống trong tháng nầy, một của những người Mỹ gốc Việt yêu chuộng dân chủ và một của 45 Thượng Nghị Sĩ và Dân Biểu Hoa Kỳ, cả hai lá thư đều thỉnh cầu Tổng Thống áp lực Hà Nội cải thiện tình trạng nhân quyền. Nhưng tiếc thay, vào ngày 21-6-2005, trong cuộc gặp gỡ với Thủ Tướng Cộng Sản Việt Nam Phan văn Khải, Tổng Thống chỉ ca ngợi sự gia tăng hợp tác về kinh tế và an ninh giữa hai nước mà không hề đả động gì đến vấn đề nhân quyền tại Việt Nam.

Giọng điệu hài hòa của Tổng Thống quả tình rất khác với chính sách đòi hỏi nhân quyền của Hoa Kỳ đối với các quốc gia tại Trung Đông. Chính Tổng Thống cũng đã nhiều lần tuyên bố Hoa Kỳ theo đuổi chính sách ủng hộ dân chủ hóa toàn cầu, và trong bài diễn văn nhậm chức nhiệm kỳ hai, Tổng Thống cũng đã tái khẳng định:"Bất cứ ai đang sống dưới sự áp bức và tuyệt vọng nên biết rằng: Hoa Kỳ sẽ không làm ngơ trước tình trạng bị áp bức của quý vị, và sẽ không tha thứ những kẻ đàn áp quý vị".

Đối với Việt Nam và Thủ Tướng Khải thì chuyến công du nầy có một tầm quan trọng đặc biệt. Đây là một nỗ lực nhằm thuyết phục Hoa Kỳ yễm trợ Việt Nam gia nhập tổ chức Mậu Dịch Quốc Tế. Thông thường, sự gia nhập của Việt Nam vào tổ chức kinh tế thế giới nầy là điều đáng được khích lệ. Ngoài triển vọng kinh tế, Việt nam còn có tiềm năng trở thành một đồng minh chiến lược quan trọng cho nhu cầu ổn định trong vùng. Tuy nhiên, các sách lược về kinh tế và quân sự nầy cần phải được quân bình song hành với nỗ lực vận động dân chủ và nhân quyền. Vì thế, trong một bài quan điểm đăng ngày 21-6-2005, tờ Washington Post đã đưa ra nhận định: "Chính vì muốn duy trì một vùng Đông Á phát triển và ổn định, Hoa Kỳ không thể chấp nhận một chính quyền chỉ có thể tồn tại nhờ kềm kẹp báo chí và bỏ tù những ai bất đồng chính kiến; bởi vì nếu chính quyền e sợ dân chúng thì làm sao có thể duy trì ổn định" Tương tự như thế, Hoa Kỳ sẽ được dân chúng trong vùng kính nể vì chủ trương bênh vực những giá trị nhân bản chứ không phải Hoa Kỳ chỉ là đồng minh của những chế độ độc tài như đã từng xảy ra trước đây tại Trung Đông.

Sau khi gặp Thủ Tướng Phan văn Khải, Tổng Thống còn ca ngợi Việt Nam đã ký kết với Hoa Kỳ một hiệp ước nhằm gia tăng tự do tôn giáo tại Việt Nam. Mặc dầu đó là một tin vui và là một bước tiến, nhưng bất cứ hiệp ước nào với Cộng Sản Việt Nam cũng đều phải được đề cao cảnh giác. Năm 1968, trong dịp hai phe đồng ý hưu chiến nhân dịp Tết Mậu Thân, Cộng quân đã bất thần tấn công nhiều thành phố lớn của Miền Nam gây nên tang tóc khủng khiếp. Năm 1973, Cộng Sản Việt Nam ký kết hiệp ước hòa bình Paris, đưa đến việc Hoa Kỳ rút quân khỏi Việt Nam, nhưng ngay lập tức, Hà Nội đã xua quân xâm lăng Miền Nam năm 1975. Đối với Cộng Sản Việt Nam, nếu không có sự giám sát và bảo đảm chắc chắn, không có bất cứ hiệp ước nào có thể đáng tin và đứng vững.

Dân biểu Chis Smith, chủ tịch tiểu ban Phi Châu, Nhân Quyền toàn cầu và quốc tế sự vụ, đã tuyên bố trong cuộc điều trần tại Hạ Viện Hoa Kỳ ngày 20-6-2005 rằng Việt Nam không có tự do ngôn luận, tựï do báo chí, tự do hội họp, tự do lập hội, tự do chính trị và tất cả những quyền tự do khác như tại các nước có dân chủ thật sựï. Chính vì những chà đạp nhân quyền đó, và đặc biệt, vì những vi phạm tự do tôn giáo một cách trầm trọng mà bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đã xếp Việt Nam là "một quốc gia đáng quan tâm đặc biệt". Hiêp Ước gia tăng tự do tôn giáo mà Hà Nội mới ký kết với Hoa Kỳ cũng chỉ là những hứa hẹn suông nhằm loại trừ triển vọng có thể bị trừng phạt do đạo luật Tự Do Tôn Giáo của Hoa Kỳ năm 1998. Chính vì thế, Việt Nam chưa thể ra khỏi danh sách các quốc gia cần quan tâm đặc biệt (CPC). Ưu thế lớn nhất của Hoa Kỳ là sức mạnh kinh tế, và Hoa Kỳ phải xử dụng sức mạnh nầy để áp lực Hà Nội cải thiện tình trạng nhân quyền tại Việt Nam.

Kính thưa Tổng Thống, cả thế giới và nhân dân Việt nam đang hướng về Tổng Thống. Chúng ta có cơ hội và khả năng giúp thế giới có một tương lai tốt đẹp hơn. Xin Tổng Thống hãy cương quyết ủng hộ nhân quyền và dân chủ tại Việt Nam và khắp nơi trên thế giới.

Cám ơn Tổng Thống và cầu xin Thượng Đế ban phước lành cho Tỗng Thống.

Kính Thư,

Nguyễn Thanh Trang
Trưởng Ban Phối Hợp
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.