Hôm nay,  

Thắng Không Kiêu, Bại Không Nản

19/12/200000:00:00(Xem: 5198)
Bush đã thắng, Gore đã thua. Ngày 20-1-01, ông George W. Bush sẽ chính thức tuyên thệ tựu chức Tổng Thống. Chúng tôi nghĩ cộng đồng Việt Nam cũng như đại đa số dân Mỹ, bất luận đã bỏ thăm cho ai, cũng nhìn nhận ông W. Bush là Tổng Thống chính đáng của nước Mỹ, Tổng Thống của chúng ta. Phó Tổng Thống Al Gore đã thua và sau khi Bush tựu chức, ông rời khỏi chính trường ít ra cũng trong một thời gian. Trước hết chúng tôi muốn nói đến người ra đi.

Sự thất bại của ông Gore có nhiều lý do kể cả về mặt pháp lý, nhưng quan trọng nhất vẫn là vấn đề chiến lược. Gore đã không tranh đấu tận lực để thủ thắng trong nhiều tiểu bang miền Trung Tây. Đặc biệt vì thiếu sự vận động tích cực, ông đã để cho thua phiếu ở tiểu bang nhà của ông là Tennessee (11 phiếu cử tri đoàn). Đây là một điều đáng tiếc, vì chẳng cần 25 phiếu cử tri đoàn của Florida, chỉ cần thắng thêm ở bất cứ tiểu bang nào ở Trung Tây, Al Gore đã có hơn 270 phiếu cử tri đoàn để trở thành Tổng Thống. Bởi vì tính trong toàn quốc, Gore đã thắng phiếu dân chúng hơn Bush đến 271,270 phiếu và đã hội được 267 phiếu cử tri đoàn chỉ còn thiếu 3 phiếu, còn Bush chỉ có 246. Chính vì thế vào phút chót sự tranh đấu của Gore rất gay go về mặt pháp lý để đòi kiểm phiếu lại bằng tay ở Florida, nhưng phán quyết của Tối Cao Pháp Viện đã làm Gore thất bại.

Trong các cuộc tranh cử, được thua là lẽ thường, nhưng bại mà không nhục vẫn hơn. Gore là người thứ tư trong lịch sử Mỹ thắng phiếu cử tri dân chúng mà vẫn không được làm Tổng Thống. Và Gore tuy không đồng ý với phán quyết của Tối Cao Pháp Viện, nhưng vẫn chấp nhận phán quyết đó. Ông tuyên bố: “Tôi chấp nhận kết quả đó ...vì sự đoàn kết của chúng ta như toàn dân một nước và vì sức mạnh của nền dân chủ của chúng ta”.

Bài diễn văn của Al Gore chấp nhận thua là một diễn từ rất hay và có nhiều ý nghĩa làm hài lòng những người đã ủng hộ hay không ủng hộ ông trong cuộc tranh cử. Không hận thù, không chua chát và không ám chỉ những ẩn ý dù đã thắng phiếu của dân chúng, và cũng có chút hài hước trước thất bại, Gore đã gọi phôn cho Bush trước khi tuyên bố trước toàn quốc chập nhận thua trong cuộc tranh cử. Ông tuyên bố: “Tôi cũng chấp nhận trách nhiệm của tôi mà tôi sẽ nhượng lại vô điều kiện để vinh danh vị tân Tổng Thống đắc cử và làm mọi việc có thể làm để giúp ông đoàn kết người dân cùng nhau hoàn thành khải tượng vĩ đại mà Bản Tuyên ngôn Độc lập của chúng ta đã hình dung và Hiến Pháp của chúng ta xác nhận và bảo vệ”.

Ông cũng nói đến cuộc tranh cử khó khăn và phức tạp vừa qua nhưng vì lòng yêu nước hãy quên đi, để nói với cộng đồng thế giới rằng “xin đừng có ai coi sự tranh chấp này như một sự yếu kém của Mỹ. Sức mạnh của nền dân chủ Mỹ đã cho thấy rõ nhất qua những khó khăn mà nó đã vuợt qua”. Đó là những lời lẽ rất đẹp, mềm mỏng và lễ độ, không giống như những bài diễn văn “chiến đấu” của ông trong khi tranh cử. Thua trong danh dự là vậy. Ông kêu gọi mọi người Mỹ ủng hộ Tổng Thống đắc cử, vì “đây là nước Mỹ. Cũng như chúng ta đã chiến đấu quyết liệt khi chuyện được thua là cốt yếu, chúng ta vẫn xiết chặt hàng ngũ khi cuộc thi đua đã kết thúc. Rồi đây lại có thời gian cho chúng ta tranh luận về những ý kiến vẫn khác biệt, nhưng bây giờ là lúc để nhìn nhận rằng những gì đoàn kết chúng ta còn lớn hơn những gì đã chia rẽ chúng ta”. Tôi nghĩ đây là khí phách của người lãnh đạo. Bại không nản, bởi vì thời cơ còn nhiều với một người tuổi còn tương đối trẻ như Gore.

Al Gore nói: “Có người hỏi tôi có hối tiếc gì không" Tôi có một hối tiếc là không được ở lại và tranh đấu cho người dân Mỹ trong 4 năm tới, nhất là những người có nhu cầu được cất nhẹ gánh nặng và hàng rào cản được dẹp bỏ cho họ, đặc biệt với những người có cảm tưởng tiếng nói của họ không được nghe thấy. Tôi xin nói với những người ấy rằng tôi đã nghe tiếng nói của các bạn và tôi sẽ không quên. Tôi đã nhìn nước Mỹ trong cuộc tranh cử này và tôi rất thích những gì tôi đã thấy. Những điều đó xứng đáng để tranh đấu cho bằng được và đó cũng là cuộc tranh đấu tôi sẽ không bao giờ ngừng nghỉ”. Một hứa hẹn cho tương lai và cũng là một lời tri ân với hơn một nửa cử tri dân chúng đã bỏ thăm tín nhiệm ông, mặc dù ông đã tế nhị không nhắc đến việc này.

Sau ông Gore, Tổng Thống đắc cử George W. Bush đã có một diễn từ chấp nhận thắng cử với những lời lẽ rất hòa nhã khiêm tốn, ông đã cầu ơn Trên ban phước lành cho người chiến bại cũng như tất cả những người đã ủng hộ ông Gore. Đó là một điều rất đáng hoan nghênh. Cả hai ông đều nhấn mạnh đến nhu cầu đoàn kết toàn dân và tinh thần hợp tác lưỡng đảng. Đó là thắng không kiêu. Nhưng cũng phải nhìn nhận ông Bush đã thắng trong thế yếu khi không được đa số ủng hộ của cử tri dân chúng toàn quốc và những tranh chấp đếm phiếu khiến Tối Cao Pháp Viện phải lên tiếng phân giải.

Sứ mạng Tổng Thống của Bush sẽ không dễ dàng vì trước một Quốc hội hầu như ngang nhau, Cộng Hòa chỉ hơn được 9 phiếu ở Hạ Viện còn ở Thượng Viện hai bên bằng nhau 50/50. Nhưng tôi hy vọng ông Bush có thể tạo được tinh thần hợp tác lưỡng đảng như ông đã hứa, xét vì thành tích ông đã đạt được khi làm Thống đốc Texas với Nghị Viện của tiểu bang này. Tranh chấp lưỡng đảng là một nhu cầu của trò chơi dân chủ, có nó dân chủ mới mạnh. Nhưng cái gì cũng có giới hạn, quyền lợi một chính đảng phải nhường chỗ cho quyền lợi toàn dân. Dân chúng Mỹ rất ghét sự chia rẽ đảng phái. Cộng đồng người Việt hơn ai hết rất thông cảm với những suy tư đó.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.