Hôm nay,  

Những Nàng Kiều Việt Nam

24/08/199900:00:00(Xem: 7213)
Bất tri tam bách dư niên hậu, thiên hạ hà nhân khấp Tố Như" Không biết có ai khóc không, nhưng hôm nay tôi khóc. Không phải khóc cụ Tiên Điền Nguyễn Du mà khóc cho các nàng Kiều tân thời hay đúng hơn khóc cho đất nước Việt Nam ngày nay.
Tôi đã đọc một bản tin nói có những chứng cớ rõ ràng cho thấy Việt Nam là mục tiêu chính của nạn mại dâm quốc tế và từ đó nẩy sinh ra các vụ “buôn gái” ra ngoại quốc. Những con số mới nhất do báo nhà nước ở Việt Nam loan đi cho biết có hơn 12,000 thiếu nữ Việt Nam “kết hôn” với người Đài Loan trong những năm 1996-98 và trong số này gần 50% cho biết họ phải lấy chồng như vậy vì “kinh tế”. Theo một cuộc nghiên cứu những cuộc hôn nhân đó được “thu xếp” với những số tiền có khi lên đến 12,000 đô la Mỹ, khiến người ta quan tâm đến sự liên hệ giữa “cô dâu được hỏi mua” với nạn mãi dâm. Quan tâm là đúng vì khi cô dâu được hỏi mua như vậy thì hôn nhân chẳng có mục đích nào khác hơn là kiếm tiền, nói cách khác đây cũng là chuyện “bán trôn nuôi miệng” như ngạn ngữ Việt Nam thường nói. Nhưng chuyện dài “bán dâm” chưa phải chấm dứt ở hôn nhân. Cô dâu “được chồng đưa ra ngoại quốc” không phải để về nhà chồng mà để cho vào nhà chứa.
Bà Vũ Thị Bình, nhân viên cơ quan UNICEF cho biết “những cuộc hôn nhân giả dối và những cô dâu được hỏi mua” thường là thứ ngụy trang để mua gái cung cấp cho những ổ điếm ở ngoại quốc. Những cô gái nạn nhân cũng khó có dịp tố cáo trước tòa và kẻ thủ phạm mua gái cũng ít khi bị trừng phạt vì nạn nhân thường bị các quốc gia “nhà chồng” trục xuất ngay, do đó thiếu nhân chứng. Tin trên đây do báo nhà nước Tuổi Trẻ đưa ra và được tờ South China Morning Post thuật lại.
Những con số trên chỉ liên quan đến các vụ “hôn nhân mua gái” của mấy chú rể Đài Loan trong một khoảng thời gian có 3 năm. Còn rất nhiều “chú rể” thuộc các quốc gia khác, tại sao báo nhà nước không dám kể cho hết, hay sợ va chạm lộ tên húy của mấy nước “bè bạn” quý trong khối kinh doanh nào đó chăng" Dù vậy các cơ quan quốc tế bài trừ mại dâm đã có nhận định sự phồn thịnh của mấy nước Á châu đã khuyến khích thị trường nhu cầu mua dâm, nên đã nẩy sinh nghề chú rể chuyên đi cưới các cô cần kiếm tiền như ở Việt Nam đưa về bán lại cho bọn chủ chứa kiếm lời. Thử hỏi còn biết bao gái mại dâm Việt Nam ở Cam Bốt, Trung Quốc và các nước khác, kể cả ở Mỹ như tin AP cuối tuần qua cho biết.

Chuyện mấy tên chú rể Đài Loan mua gái và các cô gái Việt Nam chỉ vì nghèo khổ nên phải bán mình đã khiến tôi nhớ đến chú rể Mã Giám Sinh và nàng Vương Thúy Kiều bán mình chuộc cha trong kiệt tác Đoạn Trường Tân Thanh của cụ Tiên Điền Nguyễn Du. Chúng ta ngày nay thường chỉ biết đến tên truyện đó là Kim Vân Kiều hay truyện Kiều. Kim Vân Kiều gốc từ Trung Hoa do Thanh Tâm Tài Nhân sáng tác theo thể văn xuôi chữ Hán, tập truyện này cũng thuộc loại bình thường không được nổi tiếng và hầu như không có ai biết đến ở Trung Hoa thời đó. Nhưng cụ Nguyễn Du đã lấy truyện đó phóng tác thành văn vần chữ Nôm, một áng văn chương bất hủ với những nét đặc thù của ngôn ngữ Việt Nam được truyền tụng từ đầu thế kỷ 19 đến nay.
Người dân Việt Nam từ bậc trí thức cho đến giới bình dân không ai không biết đến truyền Kiều của Nguyễn Du. Cuốn truyện thơ này cũng nổi tiếng ở ngoại quốc, vì đã có nhiều bản dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp, cả tiếng Nhật, trong khi không ai biết đến cốt truyện gốc của nó ở Trung Hoa. Lời văn thật lâm ly não nùng mô tả phận gái long đong của nàng Kiều chỉ vì chữ hiếu bán mình lấy tiền chuộc cha mắc tụng đình, khiến nhiều bà nhiều cô đọc truyện này phải nhỏ lệ thương cảm.
Tôi nghĩ cụ Nguyễn Du tạo được kiệt tác này có thể cũng vì cảm nghĩ đến thân phận của chính mình long đong như nàng Kiều, một bậc tài trí phi thường sinh bất phùng thời lại gập cảnh oái oăm trong một xã hội nhiễu nhương, nên từ thân gái hiền lương trong trắng, bị kẻ buôn người gạt gẫm đến nỗi biến thành gái lầu xanh. Tâm sự cụ Nguyễn Du có lẽ đã được gửi gấm trong đoạn kết, khi nàng Kiều tái hồi Kim Trọng mà “duyên cầm sắt đổi ra cầm kỳ”.
Đoạn Trường Tân Thanh chỉ có nghĩa đen là một áng văn thơ, một bài ca, một tiếng nói mới (Tân Thanh) sầu thảm khiến người nghe phải đứt ruột (Đoạn Trường). Bây giờ các nàng Kiều mới ở Việt Nam cũng bán mình vì tiền để rút cuộc trở thành những nô lệ dâm dục ở các ổ điếm ngoài quốc, tội nghiệp thay. Chúng ta lại nghe thấy một khúc ca đứt ruột mới nữa, một đoạn trường tân thanh nữa. Có thể gọi đây là Đoạn Trường Tân... Tân Thanh, cho đúng với sách của Đức Khổng “nhật tân, hựu nhật tân”. Càng ngày càng mới và lại mới nữa.
Nhưng cái mới ở đây cũng có sự lạ kỳ. Các tên Mã Giám Sinh ngày nay được đón tiếp như các quan đại phu (tài phú) đại doanh gia, có lọng che tán rước, linh đình cưới hỏi với túi đầy ắp đô la, dù chúng có buôn người, thủ tục đầu tiên cũng làm chúng ra đi chót lọt chẳng có hề hấn gì.
Nước Việt Nam ngày nay được nổi danh vì hai “vinh dự”. Bọn buôn lậu ma túy quốc tế chọn làm đường vận chuyển hàng từ Tam Giác Vàng đến các nước khác. Còn bọn buôn người làm nô lệ bán dâm cũng chọn nơi đây làm thị trường “thu xếp” hôn nhân giả để đưa gái vào ổ điếm nước ngoài. Khổ cho đất nước tôi, vì sao nên nông nỗi này"

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.