Hôm nay,  

Trung Quốc Và Liên Âu

21/11/200700:00:00(Xem: 7973)

...Euro chưa thể là ngoại tệ thay thế được đồng Mỹ kim...

Tuần qua, Bắc Kinh hủy bỏ chuyến thăm viếng của Tổng trưởng Tài chính Đức là ông Peer Steinbruck được dự trù từ lâu cho tháng 12 tới đây. Biến cố ấy khiến các thị trường thế giới e ngại là một cuộc chiến mậu dịch có thể bùng nổ giữa Trung Quốc và Liên hiệp Âu châu, với hậu quả trực tiếp trên đồng Euro của Âu châu. Trong bối cảnh suy sụp của đồng đô la Mỹ, một biến cố như vậy còn gây thêm nhiều giao động tài chính trên thế giới. Do đó, Diễn đàn Kinh tế đài RFA tìm hiểu về mối quan hệ mậu dịch giữa Trung Quốc và Âu châu với những ảnh hưởng trên thị trường ngoại hối quốc tế. Cuộc trao đổi với kinh tế gia Nguyễn Xuân Nghĩa sẽ do Việt Long thực hiện sau đây.

- Hỏi: Thưa ông Nguyễn Xuân Nghĩa. Trong quá khứ, các thị trường thế giới thường nói đến sức ép của Hoa Kỳ đối với việc Bắc Kinh ấn định trị giá đồng nhân dân tệ quá thấp so với đồng đô la Mỹ, trong khi tiền Mỹ cứ tiếp tục mất giá. Tuần qua, dư luận thế giới lại chú ý đến một biến cố khác là mâu thuẫn gia tăng giữa Trung Quốc và Liên Âu trong bối cảnh của việc đồng Euro tăng giá rất mạnh so với tiền Mỹ và với đồng nhân dân tệ của Trung Quốc. Vì vậy, trong chương trình kỳ này, xin đề nghị là ta cùng tìm hiểu về quan hệ thương mại và kinh tế giữa Trung Quốc và Liên Âu.

Nhưng, câu hỏi đầu tiên của chúng tôi lại liên hệ tới sự việc khác, đó là tại Thượng đỉnh của các quốc gia xuất khẩu dầu thô OPEC, hai vị Tổng thống của Iran và Venezuela đã kêu gọi các nước hội viên nên bán dầu khí lấy ngoại tệ khác hơn là lấy đô la Mỹ, mà Tổng thống Iran gọi là tờ giấy lộn vô giá trị. Thưa ông, quan điểm ấy sẽ ảnh hưởng ra sao tới trị giá của tiền Mỹ trên thế giới, nhất là khi Việt Nam cũng xuất khẩu dầu thô" 

- Ta sẽ xét tới chuyện OPEC trước và nói về Liên Âu sau. Lãnh đạo của hai nước Iran và Venezuela là những người nổi tiếng chống Mỹ và cả hai nền kinh tế xứ này đang có rất nhiều vấn đề. Khi kêu gọi việc tẩy chay tiền Mỹ, họ chỉ phản ảnh một lập trường chính trị không có cơ sở kinh tế thực tế, và lập tức gây chia rẽ trong nội bộ các nước OPEC. Nếu theo dõi kỹ tình hình Iran thì ta thấy là hôm mùng hai tháng 10, lãnh đạo xứ này đã tiết lộ rằng từ hai năm nay, họ đã hoán chuyển việc sử dụng các ngoại tệ khác thay tiền Mỹ trong việc giao dịch dầu khí, như đã dùng 65% tiền Euro và 20% tiền Nhật và chỉ còn dùng tiền Mỹ trong 15% số mua bán dầu khí mà thôi.

Đây chỉ là một đòn phép chính trị đắt giá của Iran để tẩy chay tiền Mỹ. Nếu đổi đô la ra ngoại tệ khác thì họ tốn thêm 1% chi phí giao hoán, tương đương với 500 triệu Mỹ kim trong sáu tháng đầu của năm nay, một ngân khoản rất lớn cho một xứ sở đang mấp mé khủng hoảng kinh tế vì vẫn phải nhập khẩu tới 70% lượng xăng dầu cho yêu cầu tiêu thụ nội địa. Cho nên, ta nên "trừ bì" về nội dung của loại khẩu hiệu chống Mỹ này, chưa kể là nếu bán tài sản bằng đô la để mua đồng Euro, xứ này sẽ còn gặp nhiều rủi ro lớn lao hơn, là điều chúng ta cũng đã có dịp đề cập tới trong chương trình tuần trước về hiện tượng dầu thô lên giá và Mỹ kim mất giá. Việt Nam không nên để bị giao động vì phản ứng đó.

- Hỏi: Thưa ông có phải vì sự suy sụp của đồng đô la mà thị trường chứng khoán Hoa Kỳ đã bị tuột giá mạnh trong mấy ngày qua hay không"

- Thưa không hẳn vì đô la mà vì những yếu kém trong hệ thống ngân hàng Mỹ, sự sa sút của thị trường gia cư và nhất là nguy cơ suy trầm kinh tế ngày càng cao tại Mỹ, là điều mà chương trình chuyên đề của chúng ta đã đề cập tới cách đây hơn một tháng.

- Hỏi: Trở lại chuyện Euro và mối quan hệ mậu dịch giữa Trung Quốc và Âu châu, tuần qua Bắc Kinh bất ngờ hủy bỏ chuyến thăm viếng của Tổng trưởng Tài chính Đức. Lý do đưa ra là vì hồi tháng Chín, Thủ tướng Angela Merkel đã gặp gỡ đức Đạt Lai Lạt Ma của Tây Tạng tại Đức. Dư luận các thị trường tài chính thế giới cho rằng đây chỉ là lý cớ, chứ bên trong có thể hàm chứa nhiều động lực kinh tế, ông nhận xét ra sao về vụ này"

- Thưa đúng như vậy. Lãnh đạo Bắc Kinh là những người lý tài và thực dụng nên có nhiều cách khác để bày tỏ phản ứng với việc Thủ tướng Đức công khai tiếp xúc với đức Đạt Lai Lạt Ma. Việc Tổng trưởng Tài chính Trung Quốc cáo bận và từ chối gặp gỡ vị tương nhiệm của Đức chỉ là biểu hiện của một mối quan hệ căng thẳng về kinh tế giữa đôi biên.

Đức là cường quốc kinh tế dẫn đầu Liên hiệp Âu châu, một đối tác kinh tế lớn nhất của Trung Quốc vì năm qua, đôi bên đã mua bán của nhau hơn 270 tỷ đô la hàng hoá, trong đó có gần 100 tỷ là riêng với nước Đức. Trong 27 nước hội viên của Liên Âu, Đức cũng giữ vị trí bản lề cho nên qua xứ này, Bắc Kinh muốn tác động vào toàn khối Âu châu. Mà đây là điều Việt Nam nên chú ý trong quan hệ kinh tế với cả hai khối kinh tế Hoa và Âu.

- Hỏi: Cũng chính vì vậy mà chúng tôi đề nghị là ta cùng phân tích tình hình giao thương giữa đôi bên trong chương trình hôm nay. Như ông vừa trình bày, Liên Âu gồm có 27 quốc gia hội viên nên mỗi nước lại có một đặc tính khác trong quan hệ giao thương với Hoa Lục. Những đặc tính ấy là gì"

- Thưa ông, Liên hiệp Âu châu có 27 hội viên có trình độ phát triển cao thấp khác nhau, trong đó có 13 hội viên lại thống nhất tiền tệ là dùng chung một đồng bạc là Euro nên có quan hệ kinh tế rất phức tạp với Trung Quốc. Nhưng then chốt vẫn là vị trí của nước Đức.

- Hỏi: Ông có thể giải thích điều ấy cho rõ hơn được không vì cũng là cơ sở tính toán cho Việt Nam khi mua bán với Âu châu...

- Trước hết, từ khi Âu châu thống nhất tiền tệ vào năm 1999, cơ chế quyết định về chính sách tiền tệ là Ngân hàng Trung ương Âu châu, gọi tắt là ECB, trở thành tâm điểm của nhiều mâu thuẫn về tiền tệ. Thí dụ cụ thể gần gũi nhất là khi Mỹ kim sụt giá so với tiền Âu và lãi suất tại Mỹ được hạ để kích cầu kinh tế, nước Pháp cũng muốn Ngân hàng ECB hạ lãi suất và điều ấy đi ngược với chủ trương của nước Đức. Đấy là một chuyện.

Tuần qua, cuộc khủng hoảng tại Bỉ đã trở thành nghiêm trọng hơn giữa hai xu hướng Flamand và Wallon khiến một nước sáng lập của Âu châu có thể bị vỡ đôi. Điều ấy cho thấy nhiều bất trắc trong cơ chế quyết định của Âu châu, nơi mà 27 hội viên đều có quyền phủ quyết, tức là mọi quyết định chung đều phải có sự nhất trí của tất cả các hội viên.

Bây giờ, ta lại còn phân biệt quy chế tiền tệ thống nhất hay không, và trình độ phát triển thấp hay cao trong cái giỏ hàng hoá trao đổi với bên ngoài, thì mình có thể mường tượng ra mối lo khủng hoảng của một khối kinh tế rất lớn. Và càng thấy vị trí trọng yếu của Đức.

- Hỏi: Đã như vậy, xin yêu cầu ông trình bày luôn những khía cạnh phức tạp ấy về trình độ phát triển và về đặc tính mậu dịch của các nước hội viên để mình có thể thấy rõ hơn các vấn đề khi giao dịch với khối kinh tế thật ra vẫn thiếu thuần nhất như vậy.

- Nếu muốn đi vào chi tiết, ta thấy ngay bốn hình thái hay trình độ kinh tế khác nhau.

Thứ nhất là các nước thuộc Âu châu "cũ" ở miền Nam, có sức trao đổi về cả công nghiệp lẫn nông nghiệp và đều đã thống nhất đồng bạc trong khối Euro. Đó là Pháp, Ý, Hy Lạp, Bồ Đào Nha và Tây Ban Nha. Đây là năm nước bị điêu đứng nhất khi Euro lên giá và có phản ứng gay gắt nhất khi Trung Quốc định giá quá thấp đồng nguyên của họ.

Khối thứ hai là các nước tạm gọi là Âu châu "mới", từ khối Xô viết cũ nay đang tích cực đẩy mạnh xuất khẩu nhờ nhân công rẻ. Đó là ba nước Cộng hoà Baltic là Estonia, Latvia và Lithuania, và bốn nước Đông Âu là Ba Lan, Hungary, Cộng hoà Tiệp và xứ Slovakia. Bảy nước này chưa nhưng muốn gia nhập khối tiền tệ thống nhất và bị chi phối bởi đồng Euro. Hai nhóm này phản ứng mạnh về việc Euro lên giá làm giảm sức cạnh tranh của họ.

- Hỏi: Như vậy, vẫn còn nhiều xứ Âu châu khác, ít ra là 15 nước nữa"

- Thưa vâng. Khối thứ ba là các nước có nền công nghiệp rất mạnh như Đức, Hà Lan, Áo, Bỉ và cả xứ Slovenia ở miền Nam. Năm quốc gia này đều là hội viên cột trụ của khối Euro nhưng nhờ hàng hoá công nghiệp có giá trị, thu nhập nhiều, và sử dụng tư bản có hiệu năng cao họ không bị điêu đứng nặng bằng 12 xứ kia khi Euro lên giá như hiện nay.

Sau cùng, còn một số quốc gia có thể gọi là ngoại hạng, với siêu kỹ thuật tiên tiến và trình độ cung cấp dịch vụ rất cao.  Đó là nước Anh, bốn nước Bắc Âu như Thụy Điển, Na Uy, Đan Mạch và Phần Lan, hay cả xứ Ái Nhĩ Lan, và hai xứ nhỏ là Luxembourg và Cyprus. Tám quốc gia này coi như vô hại khi Euro lên giá vì hầu như không có đối thủ cạnh tranh trong những lĩnh vực tiên tiến của họ.

- Hỏi: Sau khi điểm qua bốn nhóm kinh tế ở trong và ngoài khối Euro như vậy, người ta mới thấy ra những khác biệt về phản ứng khi Euro lên giá và hàng hoá Trung Quốc tràn ngập vào Âu châu với giá quá rẻ. Có phải như vậy không"

- Thưa vâng, trong bốn nhóm đó, hai nhóm đầu bị thiệt hại nặng nhất vì sức cạnh tranh của hàng hoá Trung Quốc và có phản ứng mạnh vì hai yếu tố. Thứ nhất là đồng Euro lên giá tới hơn 50% so với đô la Mỹ khiến cho hàng của họ trở thành đắt hơn. Thứ hai là đồng nguyên của Trung Quốc thực tế lại neo vào tiền Mỹ và giảm giá theo. Hai nhóm này mới vận động những biện pháp bảo hộ mậu dịch và trả đũa Trung Quốc.

Ngược lại, hai nhóm sau thì tương đối bình tĩnh hơn và Euro càng lên giá thì sức mua của họ càng tăng. Tuy nhiên, sức ép ngược chiều của đồng Euro và đồng nhân dân tệ cũng khiến một cường quốc kinh tế như Đức đã phải quan tâm vì cả lập trường chính trị trong Liên Âu lẫn quyền lợi kinh tế của Đức. Vì vậy mình mới nói Đức là một xứ bản lề và nếu nghiêng theo lập trường bảo hộ thì chiến tranh mậu dịch có thể bùng nổ giữa đôi bên.

- Hỏi: Bây giờ, chúng ta nhìn qua Trung Quốc. Vì sao mâu thuẫn lại có thể bùng nổ, Bắc Kinh không có biện pháp gì khác hay sao"

- Thưa chúng ta trở lại với mô thức phát triển của Trung Quốc là bấm bụng xuất khẩu bằng mọi giá - nghĩa là cực rẻ - để tạo ra công ăn việc làm hầu tránh động loạn xã hội và chính trị. Cái gọi là "phép lạ" kinh tế của Trung Quốc chỉ là bóc lột sức lao động với lương bổng rẻ và mức doanh lợi rất thấp, để lao về phía trước như một người đi xe đạp vậy. Xe mà ngưng là chế độ sẽ đổ.

Vì vậy, hàng hoá rẻ mạt - và thật ra có phẩm chất kém của Trung Quốc - mới tràn ngập khắp nơi và gây mâu thuẫn về ngoại thương với nhiều xứ khác. Sau Hoa Kỳ, các nước Âu châu cũng đã than phiền về quy chế của đồng nhân dân tệ, như người ta có thể đã thấy vào ngày 19 tháng trước tại Thượng đỉnh của nhóm G-7 do nước Đức tổ chức. Các nước Âu châu đả kích chính sách ngoại hối và ngoại thương của Bắc Kinh và bắt đầu truy tố Trung Quốc trước cơ chế của Tổ thức Thương mại Thế giới WTO.

- Hỏi: Người ta có thể dự đoán rằng trận đấu trí giữa Trung Quốc và Liên Âu có thể xoay chuyển ra sao không" 

- Sẽ rất gay gắt nhưng chưa chắc là Liên hiệp Âu châu đã thắng dễ dàng. Lý do là Âu châu có một đại biểu là Ủy viên Âu châu về Thương mại là người muốn dung hoà. Thứ hai, Liên Âu có 27 hội viên và phải đạt nhất trí. Thứ ba, cơ chế tiền tệ Âu châu là Ngân hàng ECB thì lại có quy chế độc lập và không muốn giảm giá đồng Euro. Thành thử, các nước Âu châu chỉ có thể kiện Trung Quốc trước diễn đàn WTO, đặt ra hạn ngạch hay định giá lại cho hàng hoá Trung Quốc chẳng hạn. Cuộc chiến sẽ diễn rất phức tạp trước một xứ Trung Quốc có sức thống nhất và phối hợp cao hơn Liên hiệp Âu. Nói chung thì sự kiện này cũng cho thấy Euro chưa thể là ngoại tệ thay thế được đồng Mỹ kim.

- Hỏi: Câu hỏi cuối thưa ông, liên hệ đến chuyện Á châu: từ kinh nghiệm Âu châu về tới Hiệp hội các Quốc gia Đông Nam Á ASEAN đang có Thượng đỉnh tại Singapore, người ta có thể kết luận được gì"

- Tôi thiển nghĩ rằng khối ASEAN còn thua xa Liên hiệp Âu châu để là một thế lực kinh tế hay chính trị đáng kể và rất dễ bị Trung Quốc lũng đoạn hay chi phối theo lối bẻ đũa từng chiếc. Chúng ta có thể thấy điều ấy với Hiến chương mới của ASEAN về Nhân quyền, một nỗ lực hoàn toàn biểu kiến, ồn ào mà không có thực lực, ngay cả với hồ sơ nóng của các nước Đông Nam Á là nạn độc tài tại Miến Điện, được Bắc Kinh bảo trợ ở đằng sau.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.