Hôm nay,  

Phá Nát Tiếng Việt?

29/12/201400:00:00(Xem: 4255)

Ai phá nát tiếng Việt? Cũng chính sách nhà xuất bản của chính phủ Hà Nôi.

Báo Lao Động viết theo An ninh thủ đô có bản tin tựa đề “Lại có thêm một từ điển “phá nát tiếng Việt“...” trong đó ghi nhận, trích:

“Sau một loạt ấn bản “từ điển Vũ Chất” bị “tuýt còi” với lỗi ngô nghê, mới đây, lại có thêm một cuốn từ điển với cách giải nghĩa từ ngữ… giật mình, đó là cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội biên soạn, với đối tác liên kết là Nhà sách Huy Hoàng.

Nhà xác là… “nhà vĩnh biệt”

Khó tưởng tượng trong một cuốn từ điển thông dụng như cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội ấn hành lại có thể đưa ra những định nghĩa gây choáng váng.

Chẳng hạn như “niết bàn” là “nát bàn”; “nhọ” là “lọ”, “bia” là “rượu giải khát”, “yếu hèn” là “hèn yếu”, “phi quân sự hóa” là “làm một vùng thành phi quân sự”, “ả đào” là “đào hát trong các hộp đêm”, “con ranh” là “con đẻ ra thì chết”, “độ lượng” là “lòng rộng rãi”, “ghi nhớ” là “ghi và nhớ lấy”, “mộ đạo” là “mến chuộng đạo lý”, “cố chết” là “cố sống”… Phần lớn những cách giải thích từ nếu không sai lệch hoàn toàn so với nghĩa gốc, thì cũng cắt xén, mổ xẻ theo kiểu nôm na, tùy tiện là dịch “từ sang từ”.


Lật giở bất cứ trang nào trong cuốn sách, người đọc đều có thể bắt gặp những từ ngữ hết sức ngô nghê. Trong đó, khó tin nhất phải kể đến một loạt những từ “nhà” có “cắt nghĩa cũng như không”, chẳng hạn như “nhà vua” là “vua”, “nhà trọ” là “nơi ở trọ, ngủ trọ”, “nhà trường” là “trường học”, “nhà tu hành” là “người tu hành”…

Cá biệt, “nhà xác” được những người làm từ điển sáng tạo ra là... nhà vĩnh biệt. Bên cạnh đó, rất nhiều cụm từ được định nghĩa khá “thô”, chẳng hạn nhóm từ nói về phụ nữ ở trang 597 như “nữ phi công” là “phi công đàn bà”, “nữ tu sĩ” là “tu sĩ đàn bà”, “nữ tướng” là “đàn bà làm tướng”. Đọc đến đây, có lẽ bạn đọc sẽ thắc mắc, không hiểu trình độ những người làm sách ở mức nào, mà có thể đưa ra những định nghĩa ấu trĩ như vậy...”(ngưng trích)

Có phải bàn tay Hoa Lục dàn dựng phá hoại tiếng Việt?

Hay là, bàn tay của Mỹ?

Hay chỉ đơn giản, đỉnh cao trí tuệ chỉ leo tới nôi như thế?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ngày 17/2 bà Nguyễn Hoài Thúy Hằng, Giám đốc Sở GD-ĐT Hậu Giang xác nhận, Clip thầy trò đánh nhau là có thật và xảy ra tại một lớp 10, trường THPT Tầm Vu (thuộc huyện Châu Thành A, Hậu Giang).
Đó là một cuộc chiến đẫm máu, tàn khốc, và Việt Nam đã giữ được lãnh thổ, đẩy lui các đợt tấn chiếm của Trung Quốc. Nhưng lại ít được nhà nước nói tới trong một thời gian dài.
Các nữ điệp viên xinh đẹp là chuyện bình thường trên phim ảnh, trong tiểu thuyết trinh thám, và rất khó gặp trong đời thường. Bởi vì, những thiếu nữ xinh đẹp làm công tác mật như thế,
Vì sao cô giáo lại sử dụng bạo lực với trẻ em? Và khi nhà nước Ba Đình nghĩ tới mưu kế chuyển lửa ra hải ngoại.
Ông bà mình ngay xưa không có truyền thống hàng năm vui ngày lễ này. Có lẽ vì, ông bà mình xem ngày nào cũng là Ngày Lễ Tình Nhân.
Dân tộc mình ưa thích thơ, ưa làm thơ, mê thơ... bởi vậy mới có ca dao tuyệt vời. Đó là thơi xưa. Bây giờ đam mê nhạt dần rồi. Thế nên, mới cần ngày hội thơ. Nhưng có kéo thơ lên nổi hay không, cũng tùy.
Ngày 14 tháng 2 hàng năm là Ngày Lễ Tình Yêu... tức là Ngày Valentine. Nơi đây, xin ghi lại những dòng thơ tình đầy lãng mạn của Vũ Hoàng Chương, Thanh Tâm Tuyền, Du Tử Lê, Lữ Quỳnh...
Ngày này còn gọi là Ngày lễ tình yêu hay là Ngày lễ tình nhân. Việt Nam mình cũng theo kinh tế thị trường, nên kiếm cớ để ăn theo, vì đây là ngày mà cả thế giới tôn vinh tình yêu đôi lứa,
Trong khi nông dân tỉnh Đồng Nai lỡ tin lời thương lái Trung Quốc để trồng chuối và rồi bán không ai mua, nông dân tỉnh Đồng Tháp bị chiêu dụ ngưng trồng lúa.
Hài là nghệ thuật làm cho cười. Diễn hài là hành động trình diễn nghệ thuật làm ra những tràng cười từ khán giả. Nghệ sĩ hài là người diễn hài. Và vì lệ thuộc vào nghệ sĩ,
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.