Hôm nay,  

Phá Nát Tiếng Việt?

12/29/201400:00:00(View: 4265)

Ai phá nát tiếng Việt? Cũng chính sách nhà xuất bản của chính phủ Hà Nôi.

Báo Lao Động viết theo An ninh thủ đô có bản tin tựa đề “Lại có thêm một từ điển “phá nát tiếng Việt“...” trong đó ghi nhận, trích:

“Sau một loạt ấn bản “từ điển Vũ Chất” bị “tuýt còi” với lỗi ngô nghê, mới đây, lại có thêm một cuốn từ điển với cách giải nghĩa từ ngữ… giật mình, đó là cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội biên soạn, với đối tác liên kết là Nhà sách Huy Hoàng.

Nhà xác là… “nhà vĩnh biệt”

Khó tưởng tượng trong một cuốn từ điển thông dụng như cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội ấn hành lại có thể đưa ra những định nghĩa gây choáng váng.

Chẳng hạn như “niết bàn” là “nát bàn”; “nhọ” là “lọ”, “bia” là “rượu giải khát”, “yếu hèn” là “hèn yếu”, “phi quân sự hóa” là “làm một vùng thành phi quân sự”, “ả đào” là “đào hát trong các hộp đêm”, “con ranh” là “con đẻ ra thì chết”, “độ lượng” là “lòng rộng rãi”, “ghi nhớ” là “ghi và nhớ lấy”, “mộ đạo” là “mến chuộng đạo lý”, “cố chết” là “cố sống”… Phần lớn những cách giải thích từ nếu không sai lệch hoàn toàn so với nghĩa gốc, thì cũng cắt xén, mổ xẻ theo kiểu nôm na, tùy tiện là dịch “từ sang từ”.


Lật giở bất cứ trang nào trong cuốn sách, người đọc đều có thể bắt gặp những từ ngữ hết sức ngô nghê. Trong đó, khó tin nhất phải kể đến một loạt những từ “nhà” có “cắt nghĩa cũng như không”, chẳng hạn như “nhà vua” là “vua”, “nhà trọ” là “nơi ở trọ, ngủ trọ”, “nhà trường” là “trường học”, “nhà tu hành” là “người tu hành”…

Cá biệt, “nhà xác” được những người làm từ điển sáng tạo ra là... nhà vĩnh biệt. Bên cạnh đó, rất nhiều cụm từ được định nghĩa khá “thô”, chẳng hạn nhóm từ nói về phụ nữ ở trang 597 như “nữ phi công” là “phi công đàn bà”, “nữ tu sĩ” là “tu sĩ đàn bà”, “nữ tướng” là “đàn bà làm tướng”. Đọc đến đây, có lẽ bạn đọc sẽ thắc mắc, không hiểu trình độ những người làm sách ở mức nào, mà có thể đưa ra những định nghĩa ấu trĩ như vậy...”(ngưng trích)

Có phải bàn tay Hoa Lục dàn dựng phá hoại tiếng Việt?

Hay là, bàn tay của Mỹ?

Hay chỉ đơn giản, đỉnh cao trí tuệ chỉ leo tới nôi như thế?

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Xin nói ngay rằng, thời này có Internet, nếu không giáo dục giới tính ở trường, trẻ em sẽ tìm thông tin trên mạng, và có nhiều mạng là thông tin dỏm, hay toàn là những tin đồn thiếu khoa học.
Bản tin tựa đề “Đánh đu với tính mạng trên cầu treo hơn 40 năm tuổi” trên tờ Giáo dục & Thời Đaị, đăng từ thông tấn TTXVN, hôm 28-5-2015, kể chuyện ở tỉnh Tuyên Quang.
Có đúng là ông Hô học 29 ngoaị ngữ như báo chí Hà Nôi mới nói? Bạn đã từng có kinh nghiệm học ngoại ngữ rồi: hoặc học tiếng Anh, hoặc tiếng Pháp, hoặc tiếng Nhật... Bao lâu thì bạn giao tiếp nổi?
Một bài viết trên VietnamNet có tựa đề “Đừng để người Việt 'nổi danh' ăn cắp vặt tại Nhật” trong đó nêu những bài học giáo dục công dân căn bản...
Bản tin VnExpress ghi nhận qua bản tin nhan đề “Triển lãm gọi 'Truyện Kiều' của Nguyễn Du là 'thơ chữ Hán'...”
Thất nghiệp là hoang phí tài nguyên nhân lực đất nước, và cũng làm căng thẳng đời sống gia đình, quan hệ xã hội... Đặc biệt là khi Cử nhân thất nghiệp.
Bàn tay sắt… Nhà nước CSVN vẫn luôn luôn bàn tay sắt với những người có suy tư và việc làm hướng về nhu cầu dân chủ hóa đất nước.
Có rất nhiều thứ độc hại trên đời này... Đúng vậy. Nhưng nói cho cùng, có khi biêt độc hại, mà vẫn không tránh được, có khi lại lao đầu vào nữa. Mà lại khen ngon.
“Trung bình mỗi năm cả nước có tới 9000 người tử vong vì nguồn nước ô nhiễm, 200.000 trường hợp được phát hiện ung thư mà nguyên nhân bởi sử dụng nước bị ô nhiễm.
Muốn học tiếng Anh miễn phí? Trong thời Internet, bạn có thể tìm học tiếng Anh dễ dàng. Khắp thế giới đều rủ nhau học tiếng Anh.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.