Hôm nay,  

Bé Viết Văn Việt/ Bài Dự Thi Số 431

3/21/201000:00:00(View: 46435)

Bé Viết Văn Việt/ Bài Dự Thi Số 431:
Bố Ơi, Xin Lấy Mặt Trăng Cho Con

Ngân Hà giới thiệu với các bạn một truyện dịch ra Việt Ngữ của em Darin Sye, 9 tuổi học sinh lớp 2 trường Việt Ngữ Saddleback dịch từ sách Anh ngữ “ Papa please get the moon for me” của Eric Carte.
Bố Ơi, Xin Lấy Mặt Trăng Cho Con
Trước khi đi ngủ, Monica nhìn ra ngoài cửa sổ và thấy mặt trăng. Mặt trăng trông có vẻ gần.
“Con ao ước được chơi với mặt trăng”, Monica nghĩ thầm và với tay lấy mặt trăng.
Mặc cho cô bé vươn tay, cô bé vẫn không đụng mặt trăng được. “Bố ơi”, Monica nói: “Xin lấy mặt trăng cho con”. Người Bố đi lấy một cái thang rất dài. Người bố mang cái thang dài đó đi về phía một ngọn núi rất cao. Người bố để cái thang rất dài ở trên đỉnh núi rất cao. Người bố cứ trèo lên, lên mãi.


Cuối cùng người bố cũng đi đến mặt trăng. Người bố than thở: “Con gái của tôi thích chơi với ông, nhưng mà ông bự quá”. Ông mặt trăng trả lời: “Mỗi đêm tôi sẽ nhỏ hơn chút xíu. Khi tôi nhỏ vừa vặn, ông có thể đem tôi đi với ông”.
Và quả thực, mặt trăng càng ngày càng nhỏ hơn. Khi mặt trăng nhỏ vừa vặn, người bố lấy đi. Xong ông ta cứ đi xuống, xuống mãi.
“Đây, bố có mặt trăng cho con”. Người bố gọi Monica.
Monica nhẩy nhót với mặt trăng và thẩy lên trời.
Nhưng mà mặt trăng càng ngày càng nhỏ lại, và sau cùng thì biến mất hẳn.
Rồi một đêm, Monica thấy một mảnh trăng bạc xuất hiện trở lại.
Mỗi đêm mặt trăng lớn dần, và lớn dần...

Darin Sye dịch ra Việt ngữ

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.