Hôm nay,  

Sonomama

06/03/200700:00:00(Xem: 10006)

Sonomama                                                   

Một lần, tôi đọc được ở đâu đó mấy câu thơ ngắn. Vì ngắn, và đối với tôi, rất hay, nên đọc qua một lần là nhớ:

“Tâm sầu lắm ư,

Thôi đi nhị kiến

Chẳng còn ba, tư

Trên con đường thật

Người về với Như”

Không biết tác giả là ai nhưng tôi chắc thi sỹ này phải có tâm đạo lắm!

Gieo hạt xuống, hội đủ duyên, có ngày hạt sẽ nẩy mầm. Các cụ nói đúng thật. Cái mầm tôi vừa thấy từ cái hạt ghi lại trong tâm mấy câu thơ trên chính là buổi chiều nay. Lang thang trên lưới thế nào, tôi lại gặp ngay tác giả. Hóa ra, những câu thơ đó chỉ là phiên dịch, còn nguyên bản là của một thiền sư Nhật Bản, ngài Ikkyu, tác giả hàng trăm bài Đạo Thi nổi tiếng!

Mấy câu thơ trên, nguyên bản tiếng Nhật như vầy:

“Nageku nayo

Makoto no michi wa

Sonomama ni

Mittsu tomo nashi”

Không cần phải biết tiếng Nhật, quý vị cứ thử theo đúng vần, đọc bài thơ nguyên bản xem sao. Mời quý vị thử đi, xem âm thanh của chữ nào làm tâm quý vị xôn xao"

Hơn bốn mươi năm trước, tôi có dịp học tiếng Nhật, đã có thể viết thư đơn giản, đàm thoại những câu thông thường, nhưng sau đó chẳng bao giờ dùng tới nên vốn liếng Nhật-ngữ của tôi ngày nay chỉ còn lại “Toyota, Honda, Yamaha, Mazda, Suzuki…” nên đành “Soyonara” cho tiện việc sổ sách!

Tuy thế, đọc bài thơ trên, tôi cảm nhận sự rung động trên từng âm thanh của chữ “Sonomama”.

Sonomama được dịch là “Như”. Người về với Như là về với Sonomama, về với Phật-tánh, về với chính bản lai diện mục của mình. Về, tựa hồ Người Cùng Tử trong kinh Pháp Hoa, khi bóng tối vô minh được giải tỏa mới thực sự biết trở về bằng Con Đường Thật (Mittsu tomo nashi) mà bắt gặp Chân Như (Sonomama).

Lò dò thêm vài bước nữa vào thế giới của thiền-sư Ikkyu, tôi gặp những câu ngắn hơn mà súc tích, thâm sâu. Mời quý vị đọc chậm rãi những câu này:

“Ima wa haya

Kokoro ni kakaru

Kumo mo nashi

Tsuki no irubeki

Yama shi nakereba”

Nghĩa là:

“Trái tim ơi,

Không mây,

Không núi

Trăng tìm bóng tối

Biết tìm nơi đâu!”

Không thấy tên dịch giả nên đành ghi lại nơi đây, lời cám ơn vị nào dịch mà hay quá! Chuyên chở trọn vẹn ý thơ. Lời như bâng quơ mà ẩn dụ bao thiền-ý. Sao thiền-sư Ikkyu không gọi “Tay ơi! Chân ơi!” mà lại gọi “Trái tim ơi!”" Vì chỉ trái tim mới hiểu được câu “Trăng tìm bóng tối” Trăng trên cao, tỏa sáng bình đẳng xuống mọi nơi đón nhận, tại sao trăng còn phải đi tìm những nơi tối tăm để chiếu dọi" Nơi tối tăm đó là gì" Có phải là Vô Minh không" Nếu đúng thế thì Trăng mà Ikkyu nói ở đây không phải chỉ là Vầng Nguyệt mà chính là Ánh Sáng Đạo Pháp. Chỉ Ánh Sáng Đạo Pháp mới mở lòng Từ Bi, đi tìm bóng tối vô minh mà soi dọi. Trăng soi sáng tâm vô minh để Tâm Sáng với Trăng là một. Khi ấy, chúng ta lại thấy:

“Sonomama ni

Mittsu tomo nashi

Trên con đường thật

Người về với Như”

Thật tuyệt vời! Chỉ dăm bước chánh niệm là về tới căn nhà Phật, có trắc trở, rắc rối chi đâu!

Quý vị còn muốn đọc nữa không" Chỉ những câu rất ngắn thôi mà giúp chúng ta vượt bao chặng đường dài. Như bài này:

“Yomosugara

Hotoke no michiwo

Tazunereba

Waga kokoro ni zo

Tazune irikeru”

Phiên dịch là:

“Suốt đêm dài

Nếu ta tìm kiếm

Con đường Như Lai

Tìm hoài sẽ gặp

Tâm mình chứ ai!”

Khi ý thức được là mình có Phật-tánh thì ta không còn phải nhọc lòng tìm kiếm đâu nữa. Con đường này tưởng như trước mắt với người này mà lại  muôn dặm vời xa với người kia! Ikkyu nhắc lại lời Phật như kinh nghiệm bản thân làm bằng chứng, giúp ta vững tin mà thu ngắn dặm dài. Có phải đó là tinh thần Pháp-Hoa-Tam-Muội không, thưa quý vị"

Từ Pháp-Hoa-Tam-Muội, ta lại dễ dàng nhìn thấy Lý-duyên-sinh khi đọc những câu:

“Ame arare

Yuki ya korito

Hedatsuredo

Otsureba onaji

Tanigawa no mizu”

Phiên dịch là:

“Mưa, giá, tuyết sương

Khác nhau là thường

Thế rồi rơi xuống

Qua đồi qua lũng

Một dòng nước tuôn”

Cái này có mặt vì cái kia có mặt. Cái này diệt cho cái kia sinh nên diệt đó thực chẳng là diệt, sinh đó thực chẳng là sinh, vạn hữu mầu nhiệm trong tương nhập, tương túc.

Những bài Đạo Thi của thiền-sư Ikkyu cứ như thế, mỗi bài là một pháp. Minh bạch. Rõ ràng. Súc tích. Đọc vừa dứt là nhận ra ngay nên pháp đó là không-pháp, là qua sông bỏ bè mới thực sự đáo-bỉ-ngạn.

Cái khó là khi nhận ra rồi, ta có “Sonomama ni”, về với Như ngay không, hay còn quẩn quanh “ba, tư, nhị kiến"”

Riêng tôi, xin thú thật là tu hành còn lơ mơ nên “Thiên lý hương tâm, dạ cộng trường” (*) Tình quê ngàn dặm, đêm trường chưa tan!

(Như-Thị-Am, Rằm Thượng-Ngươn Đinh Hợi) 

 (*) Thi hào Nguyễn Du

VIỆT NAM -- Tác động của dịch tả heo châu Phi đã bộc phát trong những ngày qua làm cho giá thịt heo và lượng người mua sút giảm mạnh khiến cho nông dân kêu trời, theo bản tin của báo Tuổi Trẻ Online hôm 26 tháng 3 cho biết.
Một trung tâm giáo dục tại Nhật đã lừa gạt 70 học sinh Việt Nam và mỗi em mất tới 200 triệu đồng VN, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do (RFA) cho biết hôm 26 tháng 3.
SANTA ANA, California (VB) – Hội Đồng Giám Sát Quận Cam hôm Thứ Ba 26/3/2019 đã đồng thuận để sẽ xây một nghĩa trang cho những người Việt Nam và Đại Hàn trong quá khứ có công chiến đấu trong chế độ Việt Nam Cộng Hòa và Đại Hàn Dân Quốc (Nam Hàn) nhằm đẩy lùi chế độ cộng sản nhiều thập niên trước.
Santa Ana (Bình Sa)- -Tại hội trường Trung Tâm Công Giáo, số 1538 N, Century Blvd, Sata Aa CA 92703, vào lúc 1:30 trưa Thứ Ba, ngày 26 tháng 3 năm 2019, Hội Đồng Liên Tôn Việt Nam Tại Hoa Kỳ đã tiếp đón phái đoàn từ Bộ Ngoại Giao Hoa Ky gồm có: Đại Sứ Lưu Động Sam Brownback, đặc trách về Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế, Phó Giám Đốc Văn Phòng Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế, ông Kash Ghashghai, Ủy Viên Giao Tế Quốc Ngoại, ông Sean Comber, và Phụ Tá Đặc Biệt ông Melika Willoughby.
Cô Patricia (Yuan) Song, một chuyên gia tài chính với 16 năm kinh nghiêm trong ngành đã được chọn làm Giám đốc Tài chính mới (Finance Director) cho Thành phố Garden Grove. Cô Patricia, hiện là Giám đốc Tài chính cho Thành phố Irvine, chính thức bắt đầu công việc mới vào ngày 29 tháng Tư, 2019.
Trại Họp Bạn Đội Trưởng / Đội Phó lần thứ 5 của Hội Đồng Trung Ương – Hướng Đạo Việt Nam Miền Tây Nam Hoa Kỳ đã được tổ chức thành công mỹ mãn tại đất trại Canyon RV Park thành phố Anaheim trong ba ngày 15,16,17 tháng 3 năm 2019
Mới cưới vợ, liền nhảy cầu… Kỳ lạ… Báo Tổ Quốc kể rằng Anh Tuấn hẹn vợ mới cưới được một ngày ra cầu để nói chuyện, lúc này có cả gia đình vợ đi theo. Tuy nhiên đang lúc nói chuyện thì nam thanh niên này bất ngờ nhảy xuống sông tự tử, cô vợ định nhảy theo nhưng được gia đình ngăn lại.
Tác giả lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 7/2018, với bài “Thời Gian Ơn, Ngừng Lại”. Tên thật: Nguyễn Thị Kỳ, Bút hiệu: duyenky. Trước 30.4.1975: giáo viên Toán Lý Hoa-Tư thục-Saigon-VN. Sau 30.4.1075: giáo viênVật Lý - Q.10 -Tp HCM – VN. Theo chồng và 3 con gái đi Mỹ diện HO năm 1999, định cư tại Chicago-IL-USA. Sau đây là bài viết thứ hai. Mong tác giả tiếp tục.
(tuyển tập thơ 2016-2019) tác phẩm thứ 75 của nhà thơ Du Tử Lê - Những câu thơ lục bát của Du Tử Lê đã viết, dù không nhiều cũng dư thừa để anh ngang nhiên ngồi cùng chiếu với những danh tài thơ lục bát thượng thừa
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.