Hôm nay,  

Hoa Lục Từ Chối Chơi Chung Với Vựa Gạo Việt-thái

28/10/200000:00:00(Xem: 4519)
OTTAWA (KL) – Trung quốc đã khước từ lời mời gia nhập vựa gạo song phương do Thái Lan và Việt Nam thiết lập với mục đích để ngăn ngừa giá gạo xuất cảng bị sụt xuống, theo như một tờ báo của Thái-Lan đã loan tin ngày thứ sáu.

Krungthep Turakij là tờ báo về doanh thương của Thái Lan đã loan tin ngày thứ sáu theo tin của Bộ Thương Mại Thái –Lan, tờ báo cho biết sự đáp ứng chính thức về lới mời Trung quốc để gia nhập vào vựa gạo đã đưa ra không đúng lúc, bởi vì Bắc Kinh còn đang lo làm sao để được nhập vào Tổ chức Mậu dịch Thế giới (WTO). Khi Trung quốc đã vô được WTO, Trung quốc mặc sức tung hoành và khống chế thị trường.

Cái lợi của vựa lúa Việt-Thái có thấm tháp vào đâu đối với một quốc gia có cả tỷ người, nhưng cái hại về sự toàn cầu hóa đang nằm ngay trước mắt và chính quyền Bắc Kinh có thể bị Toàn cầu hóa cho bay theo chiều gió toàn của thế giới đang theo ‘A wealth of evidence’.

Toàn cầu hóa là bài ca thô bỉ cho việc cạnh tranh, cho hợp tác kinh tế. Trong chế độ tư bản hiện nay, kẻ giầu có phải trả tiền vừa đủ cho người nghèo để dụ họ thay đổi cách dùng thời gian riêng của họ. Trong chế độ phong kiến, chế độ nô dịch hay chế độ xã hội chủ nghĩa, con người bị bóc lột từ công lao cho tới sản phẩm được làm ra. Toàn cầu hóa không cần lập ra luật lệ để bảo vệ quyền sở hữu của con người, nó có thể dùng sức lôi cuốn chính trị. Sức lôi cuốn này chính là giới người nghèo.

Kẻ giầu sang được ăn ngon , mặc ấm. Thu nhập người nghèo có tăng lên, người nghèo phải lao động nhiều hơn để kiếm tiền, tiền kiếm được lại đổ vào những nhu cầu để bắt kịp theo với những người giầu sang.

Kết quả là vẫn chạy đua trên đường dài, người nghèo tại các quốc gia giầu có đã sửng sốt về số tiền kiếm được. Như năm 1998, Wal-Mart có số thu nhập lớn hơn hẳn tổng lợi tức quốc gia của 161 nước, trong đó có Trung quốc – các nước này hiện đang bán sản phẩm làm ra chân chính của quốc gia mình với giá rẻ mạt mặc dầu lợi tức dân chúng trong nước có gia tăng. Lẽ dĩ nhiên, nước Trung quốc không thể nào có được cửa hàng Wal-Mart. Nếu có cửa hàng này tại Trung quốc, nó cũng lại chỉ dành cho các quan chức đỏ có liên hệ với Bắc Kinh.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.