Hôm nay,  

Giải pháp Thiên An Môn cho Hồng Kông?

13/08/201910:03:00(Xem: 4619)

 


blank


Khi không có các lựa chọn tốt đẹp, các nhà lãnh đạo phải chọn cái ít xấu nhất. Chính phủ Trung Quốc có thể ghê tởm ý tưởng của việc tạo ra các nhượng bộ cho những người biểu tình ở Hồng Kông, nhưng cứu xét các hậu quả thảm khốc của một cuộc đàn áp quân sự là điều mà họ phải làm.

Cuộc khủng hoảng ở Hồng Kông dường như đang tiến gần đến một cao trào tàn khốc. Hiện nay, chính phủ Trung Quốc đang sử dụng các lời lẽ hoa mỹ gợi nhớ đến vụ thảm sát Thiên An Môn vào tháng 6 năm 1989, những người biểu tình ủng hộ cho dân chủ ở Hồng Kông và thực ra chính là cho nền dân chủ của họ, cũng có thể gặp cơn nguy hiểm nghiêm trọng.

Trong hơn hai tháng, Hồng Kông đã bị bao vây bởi các cuộc biểu tình. Bị tác động bởi dự luật cho phép dẫn độ các nghi phạm hình sự sang lục địa Trung Quốc, từ đó mà các cuộc biểu tình đã phát triển thành các lời kêu gọi bảo vệ lan rộng hơn, hoặc có lẽ nói chính xác hơn, là khôi phục nền dân chủ bán tự trị cho lãnh thổ, bao gồm cả tăng cường trách nhiệm giải trình của nhà nước, đặc biệt là của cơ quan cảnh sát.

Khi tình trạng bất ổn còn kéo dài, sự kiên nhẫn của chính phủ Trung Quốc đang giảm đi, và những lời cảnh báo của chính quyền ngày càng đáng lo ngại. Lực lượng đồn trú của Quân đội Giải phóng Nhân dân Trung Quốc (PLA) tại Hồng Kông, theo lời của vị chỉ huy Chen Daoxiang, là "quyết tâm bảo vệ chủ quyền quốc gia, an ninh, ổn định và thịnh vượng của Hồng Kông". Để mang lại ảnh hưởng của vấn đề cho lục địa, cùng lúc với lời tuyên bố, một video quảng cáo đã được phát hành cho thấy các sĩ quan quân đội Trung Quốc đang trong hành động.

Yang Guang, người phát ngôn của Văn phòng các vấn đề Hồng Kông và Ma Cao thuộc chính phủ Trung Quốc, đã lặp lại lập trường này, ông cảnh báo là những người biểu tình là những người mà ông gọi là tội phạm, họ không kiềm chế được vì yếu đuối. Sau đó, ông nhấn mạnh đến lòng cuơng quyết giải quyết của chính phủ "để bảo vệ thịnh vượng và ổn định của Hồng Kông."

Sau đó, Zhang Xiaoming, giám đốc văn phòng, tạo các biện pháp sâu xa hơn khi ông tuyên bố rằng chính phủ Trung Quốc có đủ các phương pháp và các phương tiện mạnh mẽ để dập tắt mọi loại bất ổn, động loạn. Điều này xảy ra đúng hai tháng sau khi Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc lập luận rằng kể từ sau cuộc đàn áp Thiên An Môn, ổn định của Trung Quốc đã chứng minh rằng chính phủ đã đưa ra sự lựa chọn "đúng đắn".

Những cảnh báo ngày càng gay gắt chống lại những người biểu tình ở Hồng Kông không chỉ làm cứng rắn thêm các quan điểm, mà còn gia tăng sớ lượng của các nhân vật trong chính phủ Trung Quốc, những người ủng hộ việc khẳng định việc kiểm soát toàn diện lãnh thổ. Họ đã phản ánh trong phản ứng từ phía cảnh sát, lực lượng đã sử dụng đạn cao su và hơi cay với tần suất ngày càng gia tăng. Hàng trăm người đã bị bắt và 44 người đã bị buộc tội bạo loạn.

Tuy nhiên, không sợ vì bị răn đe, những người biểu tình đang thách thức chính phủ Trung Quốc với quyết tâm ngày càng tăng. Vào tháng 7, họ đã phá hoại tiền đình văn phòng liên lạc của chính phủ Trung Quốc tại trung tâm thành phố. Tuần qua, họ đã tiến hành một cuộc tổng đình công gần như làm tê liệt thành phố, một trong những trung tâm thương mại quan trọng nhất của Châu Á. Có lẽ trái với trực giác, sự triệt để này đã đi cùng với việc hỗ trợ đang mở rộng cho phong trào, với các thành viên của tầng lớp trung lưu, như các luật sư và công chức, họ công khai tham gia chính nghĩa.

Với những lời cảnh báo nghiêm khắc không có hiệu lực, các nhà lãnh đạo Trung Quốc có thể cảm nhận rằng cách tốt nhất, hoặc thậm chí là cách duy nhất, để khôi phục quyền lực ở Hồng Kông là bằng vũ lực, mặc dù Chủ tịch Tập Cận Bình có thể đợi đến sau lễ kỷ niệm 70 năm ngày thành lập Cộng hòa Nhân dân vào ngày 1 tháng 10 để hành động. Nhưng, dù bây giờ hay trong hai tháng nữa, một cuộc đàn áp theo kiểu Thiên An Môn không phải là một giải pháp.

Để bắt đầu, lực lượng cảnh sát Hồng Kông hùng hậu với 31.000 không đủ khả năng hoàn thành nhiệm vụ thực hiện một cuộc đàn áp như vậy. Không chỉ thiếu nhân lực; các sĩ quan lực lương này có thể từ chối sử dụng vũ lực giết chết người. Rốt cuộc, có một sự khác biệt lớn lao giữa việc bắn đạn cao su vào đám đông và giết hại thường dân. Điều này có nghĩa là Trung Quốc sẽ phải điều động lực lượng Quân đội Giải phóng Nhân dân Trung Quốc (PLA) đồn trú tại địa phương hoặc chuyển hàng chục ngàn binh sĩ bán quân sự (Cảnh sát vũ trang nhân dân) từ lục địa.

Gần như chắc chắn là cư dân Hồng Kông sẽ coi các lực lượng của chính phủ Trung Quốc như là những kẻ xâm lược và họ kháng cự quyết liệt nhất nếu có thể. Các kết qủa của cuộc đụng độ, có thể mang lại số lượng cao về tổn hại cho người dân, sẽ đánh dấu sự kết thúc chính thức của “một giải pháp về nhất quốc, lưỡng chế“ khi chính phủ Trung Quốc buộc phải khẳng định quyền kiểm soát trực tiếp và toàn diện đối với chính quyền Hồng Kông.

Trong khi tính chính thống của chính quyền Hồng Kông bị phá hủy, thành phố sẽ trở nên không còn có thể đuợc cai quản. Hàng loạt công chức sẽ bỏ công việc của họ, và công chúng sẽ tiếp tục chống đối. Các hệ thống giao thông, liên lạc và hậu cần phức tạp của Hồng Kông sẽ được xem như là các mục tiêu dễ dàng cho người dân địa phương kiên quyết thách thức gây ra sự gián đoạn nghiêm trọng.

Sau cuộc đàn áp Thiên An Môn, khả năng khôi phục quyền kiểm soát của Đảng Cộng sản Trung Quốc không chỉ dựa trên sự hiện diện của hàng chục ngàn binh sĩ Quân đội Giải phóng Nhân dân Trung Quốc (PLA), mà còn về việc huy động các thành viên của Đảng. Ở Hồng Kông, về mặt tổ chức Đảng, Đảng Cộng sản Trung Quốc chỉ hiện diện rất hạn chế, Đảng tuyên bố chính thức là không có cơ sở gì cả, điều này là không thể khả thi. Bởi vì phần lớn cư dân Hong Kong, được thuê bởi các doanh nghiệp tư nhân, Trung Quốc không thể kiểm soát họ dễ dàng như những người trong đại lục, họ bị phụ thuộc vào nhà nước để kiếm sống.

Các hậu quả kinh tế của một khảo hướng như vậy sẽ thảm khốc. Một số nhà lãnh đạo Đảng Cộng Sản Trung Quốc có thể nghĩ rằng Hồng Kông hiện nay chỉ chiếm 3% GDP của Trung Quốc, về mặt kinh tế có thể bành trướng. Nhưng các dịch vụ hậu cần và pháp lý với đẳng cấp thế giới và các thị trường tài chính hiện đại của thành phố, có vốn đầu tư nước ngoài nhập vào Trung Quốc, có nghĩa là giá trị của nó vượt xa giá trị sản lượng của nó.

Nếu quân nhân Trung Quốc tràn ngập vào thành phố, một cuộc di cư ngay lập tức của người nước ngoài và giới thượng lưu có hộ chiếu nước ngoài và thẻ xanh sẽ chạy theo sau, và các doanh nghiệp phương Tây sẽ di chuyển hàng loạt đến các trung tâm thương mại châu Á khác. Nền kinh tế Hồng Kông, một nhịp cầu quan trọng giữa Trung Quốc và các nơi khác còn lại của thế giới,  gần như sẽ sụp đổ ngay lập tức.

Khi không có các lựa chọn tốt đẹp, các nhà lãnh đạo phải chọn cái ít xấu nhất. Chính phủ Trung Quốc có thể ghê tởm ý tưởng của việc tạo ra các nhượng bộ cho những người biểu tình ở Hồng Kông, nhưng cứu xét các hậu quả thảm khốc của một cuộc đàn áp quân sự là điều mà họ phải làm.


***

Bùi Mẫn Hân Giáo sư môn Công quyền học tại Claremont McKenna College, tác giả của China’s Crony Capitalism và Chủ nhiệm Khoa Quan hệ Mỹ-Hoa của Thư viện Quốc hội.

Nguyên tác: A Tiananmen Solution in Hong Kong?

https://www.project-syndicate.org/commentary/hong-kong-protests-crackdown-tiananmen-by-minxin-pei-2019-08

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chưa bao giờ Mỹ đồng loạt mở ba mặt trận chống TC như gần đây.
Đại công ty giấy copy Xerox dự định sẽ mở cửa một “Center of Excellence” tại Cary
Coca-Cola mang đến cho Dasani một lớp trang điểm xanh
2 công ty truyền thông hàng đầu CBS và Viacom đã đồng ý sáp nhập
Thị Trưởng Thành Phố Berlin Michael Mueller (phải)
Lời dạy của Đức Phật chỉ có mục đích giúp chúng sinh vơi bớt khổ cũng giống như ông bác sĩ chữa bệnh. Ộng bác sĩ không tạo ra bệnh cũng như không “nắm giữ” bệnh. Lời biện giải về chân lý nếu có của Phật giống như lời ông bác sĩ giải thích cho con bệnh biết nguyên do của bệnh và phương pháp chữa trị mà thôi.
Theo dõi tin tức gần đây về sự ngang nhiên xâm lấn của Trung Cộng tại Biển Đông và Biển Đông Á, nhiều người đặt câu hỏi: Tại sao TC bất chấp luật lệ quốc tế, ngang ngược chiếm toàn vùng Biển Đông?
Có tiếng đồn tượng phật ở chùa Biện Châu đổ mồ hôi, ai nấy đua nhau đi coi, kẻ cúng món này, người dâng món khác, lễ vật đầy đàng ; nhứt là đờn bà thì có nhiều người đem hàng giẻ chặm mồ hôi để may áo cho con
một cô giáo đã qùi trước UBND tỉnh Darlac để đưa đơn kêu oan vì bị điều chuyển “không đúng qui định. ” Cô Nguyễn Thị Hoa Anh cho Tuổi Trẻ biết: “Mình phải làm vậy mới nói lên được những bức xúc chất chứa hơn một năm nay… Tôi chỉ dạy từ thiện cho các em
giải văn chương “Viết Về Nước Mỹ” 2019 đã tổ chức hoàn hảo, nhà hàng Grand Garden biến thành một không gian thân mật nhưng không kém phần trang trọng... Em đi về với bức hình chụp tay cầm ngân phiếu và bằng khen đứng trước phông ảnh “Viết Về Nước Mỹ”, gia đình và bạn bè sẽ ngỡ em là nhân vật chính


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.