Hôm nay,  

Từ Hạ Lào Đến Anchorage

04/03/200600:00:00(Xem: 6268)
- (VietUSA News)

LTS: “Khi Đồng Minh Tháo Chạy,” không phải chỉ người Việt bị bỏ rơi, người Hmong từng tham gia lực lượng đặc biệt do CIA huấn luyện và nuôi dưỡng dưới quyền chỉ huy của Tướng Vang Pao cũng chung số phận – nếu không nói là thảm thương hơn, cho dù trong chiến tranh khoảng hơn 30,000 quân đã đóng góp không ít vào việc tìm cứu phi công Mỹ bị bắn rơi trên vùng trời biên giới Thái - Lào - Việt cùng ngăn chận sự xâm nhập của cộng sản từ bắc vào nam qua đường mòn Hồ Chí Minh. Cũng từng giúp Pháp trong thập niên 1950, người Hmong nổi tiếng là những kháng chiến quân dũng cảm trung kiên và là kẻ thù sống chết với cộng sản.

Trước chiến tranh, người ta ước lượng có từ 300 đến 400 ngàn người Hmong, nói nhiều thổ ngữ khác nhau, sống rải rác tại miền Nam Trung Quốc vùng ráp gianh với Việt Nam, Lào và Thái Lan. Khi chiến tranh chấm dứt con số không chính xác cho biết từ 1/10 đến phân nửa người Hmong đã chết. Hơn 180 ngàn di dân sang Mỹ và một số ít hơn đi các nước khác kể cả Châu Âu. Ước chừng 15,000 vẫn sống lẩn quất trong rừng sâu khi đơn xin đi định cư bị từ chối.

Người Hmong tại Mỹ chưa có được bản sao của Phước Lộc Thọ hay phố Bolsa phồn thịnh như người Việt, nhưng cá biệt người Hmong có sức phấn đấu không kém ngoạn mục như khi còn súng đạn trên vai. Câu chuyện của Tom Lee là một thí dụ: Từ một chữ bẻ đôi không biết, ông sắp lấy bằng BA và đang chuẩn bị để viết hồi ký bằng tiếng Anh.

VietUSA News: Làm thế nào ông lại định cư tại Alaska, trong khi hơn 180,000 người Hmong đồng hương lại tụ tập đông đảo tại các vùng California, Wisconsin và Minnesota"

Tom Lee: Tốt nghiệp trung học Valley High ở Santa Ana năm 1993 và sinh sống tại Cali hơn mười năm, tôi nghĩ rằng đã đến lúc phải chuyển đi nơi khác. Lớn lên tại cao nguyên biên giới Lào -Việt, tôi thường thấy nước đóng đá vào mùa lạnh. Từ ý tưởng đó, tôi muốn được nhìn thấy thật nhiều đá và tuyết; kết quả là tôi chuyển cả gia đình đến sinh sống ở Alaska và trở thành người Hmong đầu tiên đặt chân lên đất (tuyết) Anchorage, thành phố lớn nhứt của Alaska. Tôi chỉ nghe nói chứ chưa hề biết Alaska như thế nào nhưng cứ liều lĩnh kéo chiếc U-Haul rong ruổi từ California đến Anchorage, nguyên vẹn cả người lẫn xe cho dù nhiều lần xuýt đâm xuống hố thẳm. May mắn vẫn còn nhiều.

H: Nhưng làm thế nào từ vùng nhiệt đới nước Lào, ông có thể an cư và hội nhập với xứ lạnh Alaska"

Đ: Khắc phục thôi. Có một số người Lào và Miên đã sống tại đây và tôi nghĩ người Hmong cũng sống được. Trước khi đi tôi chỉ ngại đôi chút là làm thế nào để trượt tuyết và chắc phải sắm chiếc xe có cho kéo (dogsled) và giày đặc biệt để đi trong tuyết.

H: Nguyên do ông bỏ tên thật để lấy tên Mỹ Tom Lee"

Đ: Tôi có tên Việt đấy chứ. Người ta thường gọi tôi là Mai Lee (đọc là Mai Ly), nhưng nhiều người lại cho là tên đó của phụ nữ, thêm vào đó khi làm việc trong sở xã hội Quận Hạt Merced gần thành phố Fresno cũng có một phụ nữ Việt và hai người Hmong cùng tên Mai Ly. Rốt cuộc là nhiều khách hàng bực bội của ba cô kia đã đổ lên đầu tôi. Nhiều lần tôi phải tiếp khách nóng tính của ba đồng nghiệp nữ. Thế là khi nhập tịch tôi xin đổi quách thành Tom Lee. Tên Tom rất cool phải không nào" Tom Brokaw, Tom Cruise … toàn những tên tuổi lớn. Không biết đến bao giờ Tom Lee mới nổi tiếng như vậy nhỉ, nhưng mơ ước nào có ai cấm cản"

H: Từng làm trong chính quyền quận hạt, nay ngồi trên máy vi tính trong thư viện, dường như nước Mỹ đã cho ông nhiều cơ hội để học hỏi và thành tài"

Đ: Tôi không được may mắn đi học liên tục và đến nơi đến chốn đâu. Đến Mỹ là một thiếu niên mồ côi 15 tuổi, tôi phải tự nuôi sống lấy mình. Trong ba năm cuối ở trung học, tôi chỉ sống với không đầy 100 đô/tuần cho đến khi vào đại học cộng đồng, tôi hoàn toàn dựa vào tiền kiếm được khi làm workstudy trong thư viện. Đó là lý do tại sao giờ đây tôi lại trở về với công việc của thư viện. Hiện tôi đã gần hoàn tất xong bằng cử nhân BA về thương mại với ước vọng trở thành một nhà văn.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.