Hôm nay,  

Hồ Văn Đồng Đã Ra Đi...

31/03/200600:00:00(Xem: 6824)
- LTS: Nhà Báo Hồ Văn Đồng -- nguyên Tổng Thư Ký Nghiệp Đoàn Ký Giả Nam Việt 1960-66, Phó Chủ Tịch Liên Đoàn Ký Giả Quốc Tế ở Á Châu 1964-66, Tổng Thư Ký và Chủ Tịch Hội Chủ Báo VN 1966-70; Chủ nhiệm nhật báo Quyết Tiến, Sài Gòn 1964-68; nguyên Chủ bút tuần báo Sóng Thần, VA, USA; biên tập viên Việt Báo, Calif. -- đã tạ thế lúc 12 giờ 15 sáng ngày 30-3- 2006 tại Bệnh Viện Fairfax, Virginia, USA, hưởng thọ 84 tuổi. Việt Báo thành kính chia buồn cùng tang quyến và cầu nguyện cho linh hồn nhà báo Hồ Văn Đồng được Chúa quan phòng trên nước Thiên Đàng. Bài sau đây của nhà báo Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh viết vài giờ đồng hồ trứơc khi nhà báo Hồ Văn Đồng ra đi.*

Đọc e-mail của Phạm Trần báo tin anh Hồ Văn Đồng đang hấp hối, lòng tôi thấy buồn làm sao giữa lúc ngoài trời có trận mưa cuối mùa, tầm tã dai dẳng như những giòng nước mắt dài lê thê. Lại thêm một người bạn nữa ra đi mà chẳng chịu mua vé khứ hồi.

Tôi với Hồ văn Đồng có nhiều kỷ niệm vui cũng như buồn trong nghề làm báo. Năm 1951 tôi gặp Đồng lần đầu tiên ở Hà Nội, do sự giới thiệu của anh Trần Việt Sơn. Lúc đó tôi đang viết báo Thanh Niên ở Cửa Nam, còn Hồ Văn Đồng mới từ Nam ra Bắc để lãnh chức vụ Giám đốc Chi nhánh Việt Tấn Xã tại Hà Nội. Anh Sơn là bạn với anh Đồng từ lúc còn ở trong Nam trước năm 1945. Anh Đồng ra Bắc lần đầu tiên nên anh Sơn đưa tôi đến giúp anh khi Chi nhánh mới thành hình. Lúc đầu Chi nhánh VTX Hà Nội chỉ có một ban phiên dịch, chưa có ban phóng viên. Căn phòng trụ sở có một bàn lớn, ban phiên dịch ngồi quanh bàn đó. Tôi còn nhớ người ngồi cạnh tôi là chị Thụy An, môt nữ sĩ đã nổi tiếng một thời. Ngoài ra còn có Tuấn, Người Thứ Tám.

Tất cả chúng tôi lúc đó đều thông thạo tiếng Pháp hơn tiếng Anh. Chúng tôi dịch các bản tin của Pháp Tấn Xã (AFP) ra Việt văn. Nhưng các tin riêng của VTX từ Hà Nội đều phải viết bằng tiếng Pháp, vì người cố vấn cho VTX Trung ương là Giám đốc AFP tại Saigon và cũng vì điện tín nhà Giây Thép chưa có dấu Việt ngữ. Phần viết tin bằng Pháp văn do anh Đồng phụ trách và anh Sơn phụ giúp. Anh Trần Việt Sơn đã có bằng Cử nhân luật thời Pháp. Vậy mà có một hôm anh Sơn bảo nhỏ tôi: "Anh Đồng không có bằng cấp gì mà sao viết tiếng Pháp rất hay. Có những đoạn tôi viết, anh ấy sửa, tôi thấy được lắm".

Hồi đó ngoài anh Trần Việt Sơn lớn tuổi hơn, chúng tôi vào cỡ tuổi ngang nhau nên sống vui, có khi cũng hơi "hoang" một chút theo kiểu văn nghệ sĩ. Còn bà Thụy An đáng tuổi chị, nhưng nghịch ngợm phá phách còn cao tay ấn hơn, khiến nhiều khi chúng tôi phải cười lăn. Năm 1952 tôi được VTX trung ương cử vào Huế làm phóng viên chiến tranh ở Trung phần. Đồng đã trở thành bạn thân của tôi, tôi thường gọi anh là "Đồng Đen" vì nước da của anh ngăm ngăm đen. Anh đã từng đến nhà tôi ăn cơm, gặp vợ tôi và mấy đứa cho còn nhỏ của tôi. Anh ngại ngùng thấy tôi phải đi làm việc xa gia đình, nhưng tôi nói tôi thích đi làm phóng viên ở xa hơn làm phiên dịch viên ngồi nhà. Những năm tháng sau đó tôi đã sống thoải mái ở Huế và tôi cũng viết tin tiếng Pháp thông thạo từ lúc đó, vì bản điện tín phải gửi luôn cho Văn phòng AFP ở Saigon.

Một hôm Đồng bất ngờ ghé thăm Huế trên đường vào Nam. Anh không báo trước nên gặp tôi đúng lúc tôi đang đi dạo với một cô bạn người "xứ Huệ" mới quen vì cô là nhân viên Nha Thông Tin Trung Phần đường Trần Hưng Đạo gần Cầu Tràng Tiền do ông Thái Văn Kiểm làm Giám đốc. Gặp Đồng đúng lúc đi ăn vụng, tôi quýnh vì tôi đã chót "khai" với cô bạn tôi là nhà văn Tùng Khanh vẫn viết truyện ngắn trên tuần báo Thanh Niên ở Hà Nội, nay vào Huế làm phóng viên chiến trường. Sau khi giới thiệu Đồng với cô xứ Huế, tôi luôn luôn nháy mắt ra hiệu với Đồng, nhưng anh cố ý tảng lờ. Cả ba chúng tôi tiếp tục đi dạo phố, hôm đó vào ngày chủ nhật. Lát sau nhân lúc ghé ngang qua chợ Đông Ba đông người, tôi có dịp ghé tai Đồng nói nhỏ: "Cấm bật mí đấy!". Đồng cười khì không đáp, nhưng tôi thấy đỡ căng thẳng. Nào ngờ lát sau ông Đồng "đen" của tôi nói lớn một câu xanh rờn giữa trời...làm tôi suýt bị chết đứng. Đồng nói: "Khánh à, cậu là người độc thân sống như thế này thật sảng khoái. Tôi cũng muốn sống như cậu mà không được đó..." Cô "xứ Huệ" bụm mồm cười khúc khích, còn tôi không biết nên cười hay nên mếu. Đòn ngầm Đồng Đen đánh trúng Tim Đen. Bài học thấm thía thật. Từ nay cạch đến già ngón nghề độc thân tại chỗ.

Sau Hiệp định Genève, chi nhánh VTX rút về Saigon trước hạn chót năm 1955. Còn tôi về đến VTX Saigon thời gian sau, nhưng lúc đó anh Đồng không còn làm việc cho Việt Tấn Xã nữa. Cơ quan này đã đổi chủ do cụ Đoàn Quang Tấn, Thạc sĩ Văn phạm Pháp, làm Tổng Giám Đốc và ông Hoàng Văn Cơ từ Pháp về làm Tổng thư ký tòa soạn. Tuy vậy thỉnh thoảng anh Đồng và tôi vẫn gặp nhau. Nhiều lần tôi đã đến nhà riêng của anh chị Đồng ở Tân Định. Anh Đồng tiếp tục làm việc cho mấy tờ nhật báo ở Saigon, nhưng mấy năm sau anh đứng ra làm chủ một nhật báo là tờ Quyết Tiến, trụ sở ở đường Võ Tánh. Lúc đó tôi làm Phóng viên VTX đặc trách dinh Độc Lập và cũng viết bình luận cho các nhật báo Saigon nên anh Đồng nhờ tôi giúp một tay cho tờ Quyết Tiến. Anh Đồng cũng có một mục Bình luận trên tờ báo của anh, do anh viết nhưng ký tên là Nguyễn Văn Sáng.

Thời gian đó tôi thường đến báo Quyết Tiến vào buổi trưa, để thay anh Đồng viết mục Bình luận có ký tên tôi. Đó cũng là dịp để chúng tôi đi ăn trưa với nhau. Về sau cũng có lúc tôi dịch chuyện "chưởng" của Kim Dung hoặc vài chuyện khác của Gia Cát Thanh Vân đăng trên tờ Quyết Tiến. Tờ Quyết Tiến không sống được lâu vì không thể cạnh tranh nổi với các nhật báo kỳ cựu và lớn hơn ở Saigon thời đó.

Sau khi Saigon sụp đổ, chúng tôi lại có dịp sống chung với nhau ở một nơi hắc ám nhất. Đầu năm 1976, một số đông văn nghệ sĩ miền Nam bị lùa đi cải tạo ở Trại Gia Trung, gần Pleiku. Anh Đồng và tôi có lúc nhìn thấy nhau vì ở cùng trại, nhưng có khi bị chuyển đi các "K" khác nhau. Sau khi ra khỏi Trại Cải Tạo, anh Đồng vượt biên năm 1989, định cư ở Virginia năm 1990. Tôi đi sau định cư ở California năm 1992. Chúng tôi đã tái ngộ ở Tòa soạn Việt Báo năm 1993.

Hồ Văn Đồng là một trong những nhà báo Việt Nam làm tôi cảm phục. Anh có tính ăn ngay nói thẳng, có khi đến phũ phàng. Bút pháp của anh bộc trực, không vị nể ai, có lẽ vì thế một số người đã thù ghét anh. Nhưng trong lòng tôi, Hồ Văn Đồng vẫn luôn luôn là một người bạn đáng quý, một đồng nghiệp khả kính. Tên tuổi anh, sự nghiệp của anh xứng đáng được ghi lại cho hậu thế.

San Jose ngày 29-3-2006.

Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.