Hôm nay,  

Thơ Bé

22/06/200300:00:00(Xem: 6933)
Các bạn thương mến,
Lần này bạn bé Đậu Phọng đã dịch bài thơ của Tammy Nguyễn. Bạn nói rằng, bài thơ viết khó quá, bạn dịch "vất vả" lắm mới được vậy, vì bạn Tammy Nguyễn làm thơ "bí hiểm" quá chừng. Các bạn đọc coi bài thơ hay của Tammy Nguyễn có "bí hiểm" không nhé.

CHIÊM NGƯỠNG

Cảm hứng từ Nikki Giovanni
Thơ Tammy Nguyen
do Bé Đậu Phọng dịch ra Việt Ngữ

Chúng ta được bảo rằng con mắt
là một cửa sổ
chỉ để nhìn thấy niềm tin, tình yêu, sự hiểu biết
và nỗi đau.

Đôi khi chúng ta


không nhìn thấy những điều tốt đẹp
giống như một ngày ảm đạm.
Nhưng ở bên ngoài
thế giới vẫn tạo ra đời sống.

Trái tim ta là tấm màn
Đôi khi chúng ta làm tối đi
trái tim ta giữ nhiều thứ khác
ngoài sự sống của chúng ta
để không nhìn thấy
sự buồn phiền ta đã gây ra
trong chúng ta.

Nhưng mỗi lần mở
khuôn cửa sổ, bên trong của ta
ta vẫn thấy
một tạo phẩm xinh đẹp
một thế giới hạnh phúc
nơi chúng ta có thể
đón nhận yêu thương và tôn kính.

Nguyên tác: TAMMY NGUYEN
Bé Đậu Phọng dịch

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
5.6% trẻ em tại Việt Nam có thể là nạn nhân buôn người,
Cục Điều Tra Liên Bang Mỹ FBI đang tìm các đơn vị có thể thu thập
Danh sách tăng thuế hàng nhập cảng TC không gồm đồ chơi,
Nhân chuyến thị sát 1 cơ sở hóa dầu tại tiểu bang Pennsylvania
Ông Julian Castro, ứng viên TT gốc Nam Mỹ duy nhất
kết quả khảo sát của Proceedings of the National Academy of the Sciences
bà Kellyanne Conway, 1 cố vấn Bạch Ốc
chính quyền Trump loan báo kế hoạch chấn chỉnh sự thực hành Endangered Species Act
Các nhóm cực hữu ngoài tiểu bang định tổ chức biểu tình tại Oregon
Cậu bé 6 tuổi Stephen Romero, nạn nhân trẻ tuổi nhất trong vụ nổ súng tại Lễ Hội Tỏi Gilroy
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.