Hôm nay,  

Đổi Mới Để Tăng Quyền

09/06/199900:00:00(Xem: 8201)
Vụ Trung quốc dùng tất cả các phương tiện họ có trong tay để thâu thập các bí mật nguyên tử tân tiến nhứt của Hoa kỳ và sử dụng tiền để xen vào nội bộ của Hoa kỳ qua các cuộc bầu cử, đã soi sáng dư luận của Hoa kỳ về các ý định của Trung quốc. Từ trước tới nay, nhứt là duới thời của TT Clinton, Hoa kỳ muốn xem Trung quốc là bạn, từ khi có bản tuyên ngôn chung ở Thượng hải năm 1972 giữa TT Nixon và Mao trạch Đông. Hoa kỳ muốn làm bạn với Trung quốc để hy vọng rằng một ngày nào đó Trung quốc sẽ chấp nhận các lý tưởng tự do, dân chủ, nhân quyền, bác ái của nền đạo lý phương Tây, dùng vương đạo mà trị quốc. Hơn thế nữa, các quốc gia Tây phương, trong đó có Hoa kỳ, mệt mỏi vì các cuộc chiến tranh liên tiếp của những thế kỷ vừa qua, muốn cùng với Trung quốc thực hiện một thế kỷ hòa bình - thế kỷ 21 cho nhân loại.
Nhưng qua những sự kiện vùa xảy ra mà bản phúc trình Cox là một bằng chứng cụ thể nhứt, chắc chắn thế giới và TT Clinton, phải thấy rằng thiện chí của họ sẽ không bao giờ được Trung quốùc đáp ứng. Cộng sản hòa dịu, o bế, vui vẻ với thế giới tự do không phải để rồi hòa hợp với thế giới tự do mà chính là để lợi dụng thế giới tự do sao cho có lợi cho họ. Chính vì nhận thấy như thế nên một số các nhà nghiên cứu chiến lược Hoa kỳ cũng như những nhà bình luận thời cuộc quốc tế đi tới kết luận rằng khi người cộng sản tỏ ra muốn thỏa hiệp với thế giới tự do là lúc mà người ta cần phải đề cao cảnh giác hơn bất cứ lúc nào khác: cộng sản không suy nghĩ như thế giới Tây phương suy nghĩ. Cũng chính trong ý nghĩ đó mà cố TT Richard Nixon đã viết trong cuốn "No More Vietnam" như sau:"Một số người Mỹ tin rằng Hồ chi Minh muốn đứng về phía Hoa kỳ. Nhưng sự thật thì ông ta chỉ muốn Hoa kỳ đứng về phía ông ta" khi cố TT Nixon đề cập tới những sự giúp đỡ của du kích quân cộng sản cho các phi công Mỹ bị bắn hạ ở miền Nam Trung quốc. Hồ chí Minh còn khéo léo trích dẫn một câu trong bản Hiến pháp Hoa kỳ để vào bản tuyên ngôn độc lập ngày 2/9/45, làm như Cộng sản Việt nam cũng chủ trương tự do dân chủ như Hoa kỳ. Những xảo thuật nhỏ mọn đó vẫn mê hoặc được một số người ngây thơ trước sự tuyên truyền của CS.

Đó là một nhận định dứt khoát, không sai chạy. Thế nhưng trên thế giới cũng như trong số đồng bào tị nạn cộng sản ở hải ngoại, vẫn có nhiều người còn nhiều ảo ảnh về cộng sản Việt nam, một thứ cộng sản đàn em của CS Trung quốc. Mhững người chưa hề có một chút kinh nghiệm nào về bản chất của cộng sản cho rằng vẫn có thể có một sự thỏa hiệp nào đó với cộng sản, nhứt là khi cộng sản bị dồn vào cái thế chẳng đặng đừng là phải thỏa hiệp.
Trong ý nghĩ đó, nhiều người tin tưởng rằng sắp tới đây, duới áp lực của Hoa kỳ, Cộng sản Việt nam sẽ phải đổi mới cả kinh tế lẫn chính trị để tồn tại. Cộng sản sẽ mời các đoàn thể, tổ chức chính trị ở hải ngoại tham gia Mặt Trận Tổ quốc, đưa người ra tranh cử Quốc hội khi điều 4 của bản Hiến pháp 92 được bãi bỏ. Tất cả những điều đó có thể xảy ra, nhưng nó nằm trong khuôn khổ những mưu mô lôi kéo người quốc gia về với họ chứ không phải là họ từ bỏ chủ nghĩa cộng sản để về với quốc gia, để cùng nhau thực hiện tự do dân chủ cho đất nước.
Theo giáo sư William P. Alford của trường Đại học Harvard thì Cộng sản Trung quốc đang thực hiện các đổi mới là để tăng cường quyền lực của họ trong nước chứ không phải để chấp nhận theo gương thế giới Tây phương. Cũng như CSVN hiện nay đang chủ trương đổi mới là để duy trì quyền lực của họ chớ không phải để chia xẻ quyền lực cho bất cứ ai hết. Tư tưởng suy bụng ta ra bụng người là điều cần phải tránh, nhất là trong trường hợp lý tưởng tự do dân chủ mà chúng ta theo đuổi vẫn còn là điều nằm trên đầu môi chót lưỡi chứ chưa hẳn đã là một thực tế để cho mọi người có thể nhìn thấy hay sờ mó được.
Vì thế nhân vụ Trung quốc vừa muốn kết thân với Hoa kỳ nhưng lại đối xử một cách xảo trá với Hoa kỳ, chúng ta nên rút tỉa bài học kinh nghiệm nầy để đề cao cảnh giác khi phải đối phó với các mưu mô, thủ đoạn của các nhà lãnh đạo cộng sản Hà nội: khi họ đưa tay ra để đón nhận chúng ta chính là lúc chúng ta phải đề phòng nhiều nhứt.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.