Hôm nay,  

TRANG THƠ THỨ BẨY

8/5/202309:21:00(View: 3836)
Encre expérimentale (2015) - Li Chevalier
Encre expérimentale (2015) -- Tranh Li Chavalier.



QUẢNG TÁNH TRẦN CẦM

 

ba khúc ngắn  

 

 

1.

sáng sớm ngày hè tản bộ bên bờ dốc thẳng đứng

mơ hồ nghe lời thì thầm bâng quơ

ngôn từ ngơ ngác  ̶ ̶ ̶  âm vọng tiếng chó sủa đêm qua   

 

hơn nửa đời lang thang không bài bản

ngàn cánh hạc chơi vơi

vụt thoát vụt hiện

cõi lai sinh ngoài tầm tay với

 

xuyên ống kính vạn hoa

đôi khi cắn răng nghe lòng tiếc nuối

thường khi tôi đói mà không ăn

đôi khi tôi ăn dù không đói.  

 

2.

chàng hát chàng hò

chàng ho chàng hóc

chàng nhảy nhót rậm rật

chàng hảng khoe cái mông

cái ngông của con chàng hiu

vừa làm một cú vượt thoát

từ lũ chàng bè

chàng ràng quanh quẩn.

 

3.

bạn xoa tay quả quyết:

"xyz" không cám

dỗ được quần

chúng là "xyz" dở

hơi gọi là "xyz" salon và không

phải là "xyz" xà lỏn 

 

cho rõ hơn bạn tiếp:

bây giờ mi có thể thay

thế "xyz" bằng "chính trị" hay

"văn hóa" hay

"nghệ thuật" hay

"thời trang" hay

"ẩm thực" hay

bất kỳ thứ gì mi muốn thử

nghiệm

 

tôi trầm ngâm ngậm miệng như hến  ̶ ̶ ̶ 

một ngày trong quán hến xào hội an.

 

***

 

THY AN

 

Những vần thơ khó nghe

 

vọng động rồi cũng chạy vòng vòng

vần ‘ong’ không mang lại thong dong

lãng mạn rồi cũng đi lang thang

vần ‘ang’ chứa quá nhiều hoang mang

‘ong’ ‘ang’ kêu như vòng vàng

chiếu sáng trên tay người giữa chợ

rung đùi ca hát thản nhiên

 

vần ‘âm’ nghe thật nhẹ trầm ngâm

vần ‘a’ nổi trôi những ta bà

la cà năm ba khúc ba hoa

mờ mờ nhân ảnh trên cành lá

 

vần ‘im’ máu vẫn chảy im lìm

con chim nhỏ bay về nhảy múa

tung tăng mấy độ trần gian mệt

vần ‘ô’ sao đầy cảnh lô nhô

 

vần ‘ao’ rung động cõi lao xao

vẫy chào bóng nhỏ trên đường lớn

đi về mời gọi bao nhiêu nữa 

vần ‘iêu’ thương tóc bạc tiêu điều…

 

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
“Bốn Câu Thất Huyền Âm” là tập thơ thứ sáu của Nguyễn Lương Vỵ, với phần chuyển dịch sang Anh ngữ do nhà văn Phan Tấn Hải và dịch giả Nguyễn Quế Phương – con gái của tác giả -- thực hiện
Xin kính thỉnh lời của Phật (mượn trong trang 21), làm tựa đề cho bài viết về tác phẩm “NHỮNG LIÊN HỆ ĐẾN CÁI CHẾT CẦN BIẾT RÕ” của sư Thanh Tịnh Liên, do Thiền viện Sùng Nghiêm ấn bản.
Lời Toà Soạn - Thứ Bảy vừa qua, 31/7, tại Trung-tâm Cộng-đồng James Lee ở Annandale, Virginia, đã có buổi ra mắt sách do Cơ-sở xuất bản Cỏ Thơm tổ-chức cho nhà văn Phong Thu.
Nguyên tác tiếng Anh : American Grace Tác giả : Robert D. Putnam & David E. Campbell


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.