Hôm nay,  

Chúc Mừng Đại Hội Hoằng Pháp

18/11/202105:36:00(Xem: 8361)
blank

  

Chúc Mừng Đại Hội Hoằng Pháp
 

Nguyên Giác

 

Được tin quý Thầy Tuệ Sỹ, GS Trí Siêu Lê Mạnh Thát và nhiều vị tôn túc sẽ thực hiện một Đại Hội Hội Đồng Hoằng Pháp qua Zoom vào cuối tháng 11/2021, lòng con vui mừng xiết bao. Đó là những gì mà con, trong cương vị một người học Phật, đã chờ đợi từ lâu, từ rất lâu, từ nhiều thập niên, từ khi biết say mê tu học. Bản thân con không có học vị cao, duy chỉ nhiệt tâm ngày ngày tu học, tự biết rằng còn rất nhiều kinh luận cần phải đọc, cần phải học, cần phải nghiền ngẫm và cần phải chứng nghiệm, do vậy niềm vui này không thể nào kể xiết.
 

Nay xin làm câu đối ngợi ca hai vị Thầy chủ trì Đại Hội:
 

Tuệ Sỹ thắp hương giải thoát, vâng lời chư Phật,
đọc luận thánh tăng, ghi nguyên ngữ, dịch Kinh Đại Tạng
.
Trí Siêu xô cửa vô thường, thuận ý vua Trần,
dò trang cổ sử, ngộ bản tâm, hiển Pháp Vô Sanh.
 

Hiển nhiên là quý Thầy đã nghĩ nhiều, đã dịch nhiều và  đang định hướng hoàn tất Kinh Đại Tạng. Nơi đây, con xin góp vài ý nhỏ.
 

Trước tiên, xin dịch kho tàng Phật Học của tiền nhân. Việc này, đặc biệt là văn học Phật Giáo thời Lý Trần, phần lớn đã được dịch ra tiếng Việt thời nay, nhưng có thể vẫn còn nhiều bản văn chưa dịch ra . Quý Thầy  như Thanh Từ, Nhất Hạnh, Trí Siêu Lê Mạnh Thát… đã dịch ra phần lớn. Duy có điểm, một số bản văn nên dịch lại cho dễ hiểu hơn, vì nếu giới trẻ không hiểu tận tường, khi họ dịch sang tiếng Anh thế nào cũng sai.
 

 Thí dụ, để dẫn ra vài dòng đầu trong Hội Thứ Năm từ bài phú Cư Trần Lạc Đạo của vua Trần Nhân Tông.
 

Thầy Nhất Hạnh dịch là:

Vậy mới hay: Bụt ở cong nhà; chẳng phải tìm xa.
Nhân khuây bản nên ta tìm Bụt; đến cóc hay chỉn Bụt là ta.
 

Thầy Thanh Từ dịch là:

Vậy mới hay! Bụt ở cong nhà, Chẳng phải tìm xa.
Nhân khuây bản nên ta tìm Bụt, Đến cốc hay chỉn Bụt là ta.
 

Thầy Trí Siêu Lê Mạnh Thát dịch là:

Vậy mới hay! Bụt ở cong nhà; Chẳng phải tìm xa.
Nhân khuấy bổn nên ta tìm bụt; Đến cốc hay chỉn bụt là ta.
 

Ngay cả khi có chú giải, có những chữ nên viết lại theo ngôn ngữ thời nay. Như các chữ “cong, khuây (khuấy), bản (bổn), cóc (cốc), chỉn.” Bởi vì, điều quan trọng là hoằng pháp, nên ưu tiên dịch làm sao cho tất cả các em học sinh lớp 10 hay lớp 11 đều có thể hiểu được. Bởi vì, đa số học sinh Việt Nam học xong lớp 12 là nghỉ học. Do vậy, nên tính trình độ chung Phật Tử là lớp 12. Đó là lý do hầu hết các bản văn đều nên viết sao cho đa số hiểu được. Dĩ nhiên, trừ các luận thư quá phức tạp, không thể nào viết cho dễ hiểu; như về Trung Luận, hay Duy Thức.  Nhưng những gì từ cội nguồn Việt Nam đều nên làm cho dễ hiểu, và như thế mới tu học được.
 

Thứ nhì, cần nhiều bản dịch khác nhau. Xin các dịch giả đừng ngại khi đã thấy có nhiều bản dịch của các bậc tiền bối, vì nếu thấy cần, hãy dịch thêm bản mới. Bởi vì, mỗi dịch giả đều chiếu rọi một cách hiểu riêng. Đó là lý do, chúng ta thấy Tạng Pali dịch sang tiếng Anh đầy đủ đã có nhiều dịch giả: Ajahn Thanissaro, Bhikkhu Bodhi, Bhikkhu Sujato. Còn dịch từng phần thì thêm rất nhiều dịch giả khác, như Bhikkhu Analayo, Bhikkhu Ñāṇamoli, Maurice O’C. Walshe, KR Norman, John D. Ireland, Anandajoti Bhikkhu, Khantipalo Mills... Nghĩa là, mặc dù đã có một số vị dịch rồi, một số vị khác đã dịch lại, theo nhận biết riêng. Đó là lý do Kinh Pháp Cú (Dhammapada) của Tạng Pali đã được dịch ra tiếng Anh có lẽ hơn 25 bản dịch khác nhau.
 

Cũng y hệt như bài phú Cư Trần Lạc Đạo dẫn trên, cho thấy đã có ba vị thầy (Thanh Từ, Nhất Hạnh, Lê Mạnh Thát) dịch. Không nên nói rằng người đi trước dịch sai, chỉ nên nói là người sau muốn làm sáng tỏ hơn. Thêm nữa, trong khi quý Thầy dịch lại, các dòng chú giải hiển nhiên sẽ giúp độc giả biết cách tu, biết cách an tâm, biết cách xa lìa tham sân si.
 

Như trường hợp Ngài Sujato, giải thích trong bài viết nhan đề “Notes on the translation of Sutta Nipāta” (Ghi Chú về Bản Dịch Kinh Tập) về lý do tại sao ngài dịch Kinh Tập, dù là đã có trước mặt Thầy là các bản Anh dịch của Lawrence Khantipalo Mills (mà Sujato giúp biên tập bổ túc, sau khi Khantipalo từ trần), KR Norman, Bhikkhu Bodhi, E.M. Hare, Ven Saddhatissa, Ven Thanissaro. Đó là chưa kể khoảng 10 bản Anh dịch khác mà Ngài Sujato không có trước mặt --- thí dụ như các bản Anh dịch Kinh Tập của Andrew Olendzki, Ajahn Buddhadāsa, John D. Ireland, Piyadassi Thera, Nyanaponika Thera, Narada Thera... và một số dịch giả khác chỉ dịch một phần Kinh Tập như Gil Fronsdal, Leigh Brasington...
 

Tại sao phải dịch Kinh Tập, trong khi đã có nhiều bản Anh dịch? Mỗi dịch giả đều có lý do riêng. Nơi đây, chúng ta không tiện phân tích hay suy đoán, cũng không ghi lại đầy đủ lý do Ngài Sujato muốn dịch lại. Có một điều hiển nhiên: mỗi dịch giả hiểu ý Đức Phật theo cách riêng. Ngài Sujato có nói một điểm, thí dụ Kinh Tê Giác Một Sừng (Rhinceros Sutta, Snp 1.3) trong khi Ngài Norman dịch “Buông bỏ bạo lực…” (Laying down violence…) thì Ngài Bodhi dịch là “Đã buông gậy xuống…” (Having put down the rod…). Về văn phạm, thì Ngài Norman dùng thì hiện tại (laying => present), trong khi  Ngài Bodhi dùng thì hiện tại phân từ (Having put => present participle). Chỉ thí dụ một điểm nhỏ thôi. Không ai sai hết, chỉ nên nói mỗi người hiểu ý Phật hơi khác nhau.
 

Chỗ này có thể ghi chú thêm, rằng Kinh Tập tuy không được nhiều tăng ni Việt Nam chú ý, nhưng lại được nhiều vị thầy quốc tế chú trọng. Bởi vì trong Kinh Tập, hai phẩm cuối, mỗi phẩm gồm 16 câu hỏi đáp, được Đức Phật cho các nhà sư đọc tụng hàng ngày như Kinh Nhật Tụng trong các năm đầu Đức Phật hoằng pháp. Trong đó, Đức Phật chưa dùng những chữ bây giờ chúng ta quen thuộc. Không dùng chữ “Niết Bàn” thay vào đó là các chữ “giải thoát” hay “bình an” hay “bất tử”… Không dùng chữ A La Hán, nhưng dùng chữ “người trí huệ” hay “người không bị trói buộc”…  
 

Hai nhóm Kinh Nhật Tụng Sơ Thời đó là Aṭṭhaka (Phẩm Tám, tức là phẩm thứ tư của Kinh Tập) và Pārāyana (Phẩm Qua Bờ Bên Kia, tức là phẩm thứ năm của Kinh Tập). Trong Hán Tạng, thiếu Phẩm thứ năm vừa dẫn, chỉ có Phẩm thứ tư, được Ngài Nhất Hạnh dịch là “Kinh Nghĩa Túc – Đạo Bụt nguyên chất”…
 

Thầy Nhất Hạnh giải thích, trích: “Đạo Bụt Nguyên Chất là một cuốn sách gồm có 16 bài kinh rất nguyên chất, rất cổ xưa về văn và về nghĩa, được Bụt nói vào những năm đầu khi Ngài mới thành đạo. Những kinh này được dịch từ kinh Nghĩa Túc phẩm thứ tư của kinh tập (Sutta- Nipàta)…”
 

Nếu đọc kỹ, sẽ thấy những lời dạy trong Lâm Tế Lục của Thiền Tông Trung Hoa (như “Gặp Phật giết Phật, gặp Tổ giết Tổ…”) thực sự Đức Phật đã dạy trong Phẩm Aṭṭhaka của Kinh Tập, và hệ thống Tánh Không và Trung Luận của Long Thọ  đã nằm sẵn trong hai phẩm Aṭṭhaka và Pārāyana. Đó là lý do nhiều vị thầy đã dịch Kinh Tập sang Anh văn.
 

Thứ ba, cánh cửa lớn. Đây là cơ hội làm việc chung cho tất cả các tăng ni, cư sĩ trong và ngoài nước, cho dù thuộc bộ phái nào, cho dù thuộc giáo hội nào… cũng đều có thể góp sức. Ngày hôm nay, hai vị trong nước chỉ mới thấy Thầy Tuệ Sỹ và Thầy Trí Siêu Lê Mạnh Thát, nhưng tương lai đây là cánh cửa lớn để có thể dung thông với nhau. Nơi đây không dám bàn nhiều, chỉ là một gợi ý nhỏ, nhưng thực tế là nhiều ngăn cách lớn. Ai cũng tự hiểu.
 

Thứ tư, khuyến tấn Phật tử hoằng pháp. Cụ thể, xin quý Thầy tổ chức Giải sáng tác văn học, có thể gọi đơn giản là Giải Viết Về Phật Giáo. Và mỗi năm (hay mỗi 2 năm) sẽ gom các truyện hay hồi ký xuất sắc thành tuyển tập. Lý do: đây là một cách đơn giản để lôi cuốn những Phật tử đời thường, học lực trung bình. Khi họ viết, họ sẽ suy nghĩ, và đây là một phương tiện để Phật tử từ nhiều nơi khắp thế giới có thể tham dự, có thể góp sức để hoằng pháp. Như thế, Đại Hội Hoằng Pháp mở thêm được một cánh cửa cho người đời thường tham dự, không với tư cách dịch giả, nhưng với tư cách người đang tu học kể truyện về tu học, về buồn vui cõi này, về những vấp ngã và về những thay đổi.
 

Cuối bài, kính xin dâng 2 câu đối tới tất cả quý ngài dịch giả:
 

Bỏ quá khứ, buông tương lai, ngồi dịch trang Kinh, sống với đương thể hiện tiền
Xa hận thù, dứt tham ái, về chép lời Phật, đi qua kia bờ tỉnh thức.
 

Nguyên Giác – California, ngày 17/11/2021.

 

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Trước sự việc nêu trên, Nghị Viên Diedre Nguyễn Thu-Hà mạnh dạn lên tiếng: “Nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam đã trắng trợn vi phạm quyền tự do phát biểu chính kiến của người dân. Bóp nghẹt tự do báo chí trong nước và đàn áp những người cô thân cô thế, vì Phạm Đoàn Trang chỉ còn một mẹ già năm nay đã 80 tuổi và ba năm nay bà phải xa con, vì Phạm Đoan Trang luôn bị theo dõi, rình rập nên cô đã phải lẩn tránh công an Việt Cộng”.
Dân Biểu Liên Bang Hoa Kỳ Địa Hạt 48 Harley Rouda và phu nhân là nhà văn Kaira Rouda đã đến thăm Tòa Soạn Việt Báo trên Đường Garden Grove tại Thành Phố Garden Grove thuộc Miền Nam California, Hoa Kỳ vào chiều Thứ Ba, ngày 6 tháng 10 năm 2020 để trao tặng nhà văn Nhã Ca Giải Thưởng ‘Những Người Phụ Nữ Lãnh Đạo Cộng Đồng Xuất Sắc’ (Women of Excellence Community Leader Award). Cùng đi với Ông Bà Rouda là anh Andrew Noh, Giám Đốc Văn Phòng Dân Biểu Rouda, và anh Doãn Hưng là phụ tá Dân Biểu Rouda đặc trách liên lạc cộng đồng người Việt trong địa hạt 48. Dân Biểu Rouda đã nhân danh Quốc Hội Hoa Kỳ trao tặng bằng tưởng lục vinh danh nhà văn Nhã Ca như là người phụ nữ lãnh đạo cộng đồng xuất sắc, vì những đóng góp của bà trong nhiều lãnh vực mà trong đó đặc biệt nổi bật là bà là người sáng lập nhật báo Việt Báo từ đầu thập niên 1990s và cũng là người sáng lập chương trình Viết Về Nước Mỹ từ năm 2000 đến nay để duy trì và phát huy văn hóa và tiếng Việt tại hải ngoại.
Tuần qua chuyện Tổng Thống Hoa Kỳ Donald Trump bị truyền nhiễm vi khuẩn corona phải vào bệnh viện đã làm cho cả thế giới chú ý. Điều mọi người đặc biệt suy nghĩ là ông tổng thống của cường quốc số một trên toàn cầu tại sao phải lâm vào tình cảnh đó, phải chăng vì sự xem thường đại dịch Covid-19 của ông mà đã dẫn tới sự kiện này. Có lẽ đây là nhược điểm trầm trọng nhất mà sẽ ảnh hưởng to lớn đến cuộc chạy đua của ông Trump để được tái đắc cử tổng thống trong ngày bầu cử 3 tháng sắp tới đây. CDC Chính Thức Xác Nhận Rằng Covid-19 Có Thể Lây Lan Qua Không Khí. Bác Sĩ Fauci Nói Ngược Với Tuyên Bố Sai Của Trump Rằng Covid-19 Giống Bệnh Cúm. Bạch Ốc Ngăn Chận FDA Công Bố Hướng Dẫn Nghiêm Ngặc Về Việc Phát Hành Thuốc Chích Ngừa Covid-19 ...
Không cần mất thời gian lâu để những hạt vi khuẩn corona trong không khí bay khắp một phòng. Trước hết, chỉ người ngồi gần người nói bị nhiễm bệnh là có nguy cơ cao, nhưng khi cuộc gặp mặt hay lớp học tiếp tục, thì những hạt nhỏ xíu trong không khí có thể lây lan bệnh. Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là mọi người đối diện cùng mức độ của nguy cơ. Là một kỹ sư, tôi đang thực hiện các thử nghiệm theo dõi các hạt nhỏ bằng không khí di chuyển ra sao, gồm những hạt có kích thức có thể mang theo vi khuẩn. Điều tôi đã tìm thấy là quan trọng để hiểu trong khi ngày càng có nhiều người trở lại các đại học, các văn phòng và các nhà hàng và ngày càng có nhiều cuộc tụ họp diễn ra bên trong nhà khi nhiệt độ xuống thấp. Nó chỉ ra các khu vực nguy cơ cao nhất trong các phòng và tại sao thoáng khí thích hợp là quan trọng. Như chúng ta đã nhìn thấy điều này trong tuần rồi với Tổng Thống Donald Trump và những người khác tại Washington, vi khuẩn corona có thể lan nhanh chóng trong những tòa nhà
Tối Cao Pháp Viện hôm Thứ Năm, 8 tháng 10 năm 2020, đã từ chối hành động đối với yêu cầu của chính phủ Trump để khôi phục lại quy định rằng các thuốc phá thải phải được thực hiện trong sự có mặt của một bác sĩ, theo báo The Hill cho biết hôm Thứ Năm.
Chủ Tịch Hạ Viện Nancy Pelosi đã đưa ra tuyên bố nghiêm trọng trong thời gian họp báo của bà hôm Thứ Năm, 8 tháng 10 năm 2020 qua việc nói với các phóng viên rằng bà định thảo luận biện pháp theo hiến pháp để bãi nhiệm Tổng Thống Trump ra khỏi chức vụ, theo sau nhiều thắc mắc liên quan đến sức khỏe của ông Trump khi ông phục hồi từ vi khuẩn corona, theo bản tin của Fox News cho biết hôm Thứ Năm.
Một số chuyên gia sức khỏe tại Bệnh Viện Walter Reed National Military Medical Center đã được yêu cầu ký các thỏa thuận không tiết lộ (NDA) khi Tổng Thống Donald Trump thăm viếng vào phút chót tại đó vào tháng 11 năm ngoái, theo một người thông thạo với vấn đề này cho biết qua bản tin CNN tường trình hôm Thứ Năm, 8 tháng 10 năm 2020.
13 người đã bị truy tố hôm Thứ Năm, 8 tháng 10 năm 2020 trong một âm mưa khủng bố nội địa bị cáo buộc để bắt cóc Thống Đốc Dân Chủ Tiểu Bang Michigan Gretchen Whitmer, theo các viên chức liên bang và tiểu bang thông báo cho biết, theo CNN tường thuật.
Miền Trung Việt Nam đang trong mùa mưa lụt, trong hai ngày qua đã có ít nhất 11 người thiệt mạng và tích tính tới Thứ Năm, ngày 8 tháng 10 năm 2020, theo bản tin của Báo Dân Trí cho biết hôm Thứ Năm.
Ban Chăm sóc Động vật Garden Grove (Animal Care Services) vẫn đang hoạt động và cung cấp các dịch vụ trong thời gian COVID-19, và cư dân được khuyến khích xin giấy phép (license) và đăng ký (register) thú nuôi của mình, đồng thời làm triệt sản (spay/neuter) chó và mèo của họ để giảm số lượng thú nuôi không có người chăm sóc.
Chương trình Wic (Cung cấp thực phẩm dinh dưỡng cho bà bầu, sản phụ, trẻ sơ sinh, và trẻ em dưới 5 tuổi) vẫn hoạt động trong mùa dịch!
Riêng tôi thì người thắng cuộc trong cuộc tranh luận này xin dành cho cô học sinh lớp tám Brecklynn Brown qua câu hỏi trích từ luận văn đạt giải cấp tiểu bang Utah của em và đã được bà Susan Page sử dụng để kết thúc cuộc tranh luận.
Tài xế lái xe thương mại ở California có thể tiếp tục vận chuyển hàng hóa thiết yếu và nguồn cung cấp trong đại dịch COVID-19 mà không cần lo lắng về việc bằng lái xe hết hạn sau đợt gia hạn mới ngày hôm nay của Nha Lộ Vận Bang California.
Để ủng hộ cuộc vận động tranh cử Biden-Harris, Người Mỹ Gốc Việt ủng hộ liên danh Biden-Harris sẽ tổ chức một cuộc gặp gỡ vận động thứ bảy 10/10/2020 tuần này tại 9741 Bolsa Ave, Westminster, từ 10 giờ sáng đến 12 giờ trưa trong khu Catinat Plaza.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.