Hãy Du hành vào Ngôi Nhà Mỹ Mới | Sonnet [*]

04/11/202423:22:40(Xem: 1185)
ngyen-khai
Tranh Nguyên Khai


Hãy Du hành vào Ngôi Nhà Mỹ Mới 



Có những cánh cửa
muốn thoát ra
khỏi bản lề
để bay với mây trời tuyệt đẹp.

Có những cửa sổ
muốn được phóng thích khỏi khung
để chạy đùa với hươu nai
băng qua
cánh đồng dã thảo sau nhà.

Có những bức tường
muốn la cà đây đó
với núi non
qua bình minh
sớm mai.

Có những sàn nhà
muốn tiêu hoá hết
nội thất vào trong
hoa cỏ cây cối.

Có những mái nhà
muốn hào hoa lên đường
với các vì sao
qua những chu kỳ bóng tối.

(Nguyên tác Let’s Voyage into the New American House)

***


Sonnet [*]


Đại dương là
gã thi sĩ thiên nhiên già khú đế
đã qua đời
vì cú trụy tim
trong một nhà xí công cộng.

Hồn ma gã vẫn lảng vảng
các buồng đái.

Đêm đêm người ta nghe
tiếng chân trần
bước quanh
trong bóng tối.

Kẻ nào đó đã chôm mất
đôi giày của gã.

Richard Brautigan

[*] sonnet là một bài thơ có 14 dòng.
Nguyên tác Sonnet, bản dịch của Thận Nhiên

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
một bên lòng tàn lụi, một bên non omnis moriar – chỉ là những thanh âm, nhẹ hẫng hút biến
Ngày càng lún sâu | Ngày càng bị chìm xuống
không hẳn tàn phai | mà dần nhạt | đến không còn vết tích câu lưu
Những chiếc điện thoại không còn chiếm ngự | từ sáng tinh mơ đến lặn mặt trời | trước mặt nhau hai bàn tay cùng mở
có nhiều khi | thấy hoàng hôn không về | trên cánh đồng | để nghe tiếng hò trăng khuya | chìm xuống đáy nước mênh mông
và vì ổng muốn giàu hoặc vì thật sự nghĩ mình giàu | nên ổng luôn bỏ phiếu cho Đảng Cộng hòa | ổng bầu cho Hoover chống lại Roosevelt | và ổng thua | rồi ổng lại bầu cho Alf Landon chống Roosevelt | và ổng lại thua nữa | ổng nói, “tao đéo biết cái thế giới này sẽ đi đến đâu,
Im lặng | Có thể là vàng | Nhưng đối diện cái ác | Im lặng chỉ là vàng giả | Dễ gây ô nhiễm
Khi mình khâu dính cứng những chiếc hàm | lời nói không phun qua được kẽ răng | trở thành lớp gạch vôi bảo vệ | thành trì của điêu ngoa
tôi đến chốn này | giữa giấc mơ chìm trong cơn mê | đã quá cữ