Hôm nay,  

Tôi Đã Gặp Lại Chị Sophie Richardson Tại Washington

4/27/201300:00:00(View: 6225)
Sophie Richardson làm việc với tổ chức Human Rights Watch từ nhiều năm nay. Sophie có bằng Tiến sĩ về Chính trị học và nói tiếng Quan thọai khá thành thạo lưu lóat, chị được coi là một chuyên viên về tình hình chính trị xã hội ở Trung quốc và tại nhiều nước khác ở Á châu. Bà con người Việt tại vùng thủ đô Washington phần đông đã có dịp thấy chị ra điều trần nhiều lần tại Quốc Hội Mỹ về vấn đề vi phạm Nhân quyền của chính phủ Hanoi trong những năm trước đây.

Trước đây, thì Sophie phụ trách khu vực Đông Nam Á, nhưng gần đây thì chị được giao trách nhiệm riêng về Trung quốc mà thôi. Còn khu vực Đông Nam Á hiện do anh John Sifton phụ trách.

Mỗi lần có dịp đến Washington, tôi thường đến thăm Sophie tại văn phòng của Human Rights Watch tọa lạc trên đại lộ Connecticut ngay tại Công trường Dupont Circle. Vào buổi trưa ngày 11 tháng Tư sau khi tham dự buổi Điều trần tại Quốc Hội Mỹ, tôi đã đến trụ sở này và như đã hẹn Sophie dẫn tôi đến một tiệm ăn gần đó để vừa ăn trưa vừa nói chuyện. Vì đã đến 3 - 4 năm không gặp nhau, nên chúng tôi có biết bao nhiêu chuyện cần trao đổi và thông tin cho nhau biết về công việc của mỗi người đang theo đuổi.

Sau chuyện thăm hỏi về tình hình sinh họat thường ngày của gia đình riêng tư mỗi người cũng như về một số bạn chung, chúng tôi đề cập đến những việc mà cả hai người đều quan tâm đến – cụ thể là chuyện liên hệ đến công cuộc Tranh đấu Nhân quyền. Tôi khởi sự bằng cách nhắc lại chuyện mình thực sự cảm phục với việc Human Rights Watch và Sophie đã vận động rất thành công để giúp cho Luật sư Trần Quang Thành từ Trung quốc được qua học thêm về môn luật tại Đại học New York vào tháng 5 năm 2012. Ông Thành bị mù mắt từ lúc mới sinh mà đã ra sức miệt mài tự học về luật pháp - để có thể bênh vực cho giới phụ nữ bị chính quyền địa phương dùng áp lực để buộc phải phá thai hay triệt sản. Vì thế mà ông bị bắt giữ một thời gian và sau khi mãn án tù, thì còn bị canh giữ quản chế rất ngặt nghèo ở địa phương tỉnh Sơn Đông. Chi tiết về cuộc cứu thóat này đã gợi ý cho tôi viết bài báo nhan đề là: “Xã hội Dân sự : Đó chính là sự Sáng tạo”. Bài báo này đã được phổ biến rộng rãi trên các báo Việt ngữ, đặc biệt là trên báo mạng on-line.

Tôi hỏi Sophie: Mỗi khi qua làm việc ở Trung quốc, liệu chị có gặp chuyện gì khó khăn rắc rối không? Chị cho biết là mình cũng phải khôn ngoan tế nhị lắm, vì người cộng sản họ rất “Nhạy cảm với các chuyện mà được coi là có thể gây phương hại cho chế độ cai trị độc quyền của họ”. Nói chung, thì cho đến nay họ cũng chưa tỏ ra công khai cản trở công việc của chúng tôi làm ở Trung quốc…

Sophie nói tiếp luôn: Theo một vài bạn cho biết, thì anh quả là một người viết báo thật khỏe đấy (a prolific writer). Tôi đáp lại: Tôi cứ viết mãi rồi cũng quen đi thôi. Tôi có dịp đi khắp nơi, gặp gỡ nhiều người – nhờ vậy mà thu lượm được nhiều thông tin và sáng kiến mới lạ - nên thấy cần phải tường thuật đày đủ và trung thực cho công chúng độc giả người Việt của tôi biết đến những điều mà mình đã “tai nghe mắt thấy”.

Sophie muốn biết chi tiết hơn về những bài báo tôi viết trong mấy năm gần đây. Và tôi cho chị biết là: Một số bài tập trung vào đề tài “Xã hội Dân sự”, một số bài nhằm “Giới thiệu những cuốn sách mới” và một số khác thì viết về kinh nghiệm của những nhà họat động chính trị xã hội nổi danh trên thế giới, v.v… Mục đích chính yếu của tôi là nhằm truyền đạt cho thế hệ trẻ Việt nam cái kiến thức và kinh nghiệm cụ thể của thế giới trong công cuộc cải thiện môi trường văn hóa xã hội ở từng địa phương – để cho họ có thể tùy nghi tham khảo và sử dụng trong những dự án hành động của mình. Và tôi thật vui thích với công việc mà mình nhận thấy là có ích lợi thiết thực cho thế hệ những người là em, là con cháu của mình.


Đến lượt tôi hỏi: Chị học tiếng Hoa bao nhiêu năm rồi? Sophie nói luôn: “Tôi học tiếng Hoa suốt cả cuộc đời tôi. Đối với tôi, thì tôi chuyên chú vào việc nói nhiều hơn là việc đọc và viết tiếng Hoa. Nhất là chuyện viết, thì quả thật là nhiêu khê phức tạp đối với người Mỹ như tôi đấy. Sophie cho biết là đã viết khá nhiều bài báo về tình hình ở Trung quốc mà được phổ biến rộng rãi trên các tờ báo phổ thông quen thuộc ở Mỹ cũng như trên thế giới. Đặc biệt là cuốn sách do chị biên sọan và được Nhà xuất bản Đại học Columbia cho ấn hành năm 2009 với nhan đề: ”China, Cambodia and the Five Principles of Peaceful Coexistence” – thì được nhiều thức giả chú ý theo dõi và viết bài trao đổi phê bình nhận định với tác giả.

Nhân tiện, Sophie cũng kể cho tôi nghe về mối liên hệ gắn bó của chị với Human Rights Watch. Tất cả là bắt nguồn từ cuộc gặp gỡ với các bạn cùng làm việc tại Cambodia vào đầu thập niên 1990. Lúc đó Sophie làm cho một tổ chức thiện nguyện phi chính phủ (NGO) và gặp các người bạn làm cho Human Rights Watch như Sara Colm, Dinah Pokempner… Và cũng tại Cambodia mà chị đã gặp người sau này là ông xã của chị bây giờ, anh ấy là người xứ Tân Tây Lan. Sophie nói đùa: “Bạn bè họ gọi nhóm chúng tôi là “Cambodia Gang” đấy (Bè lũ Cambodia). Anh chị có một người con trai năm nay mới được chừng 8 tuổi. Anh ấy hiện làm việc cho đài RFA và lại có niềm say mê lắp ráp các lọai xe lửa, máy bay cỡ nhỏ để dùng làm đồ chơi cho con nít.

Sau bữa ăn và chuyện trò kéo dài đến trên một tiếng đồng hồ, thì Sophie dẫn tôi trở lại thăm văn phòng của Human Rights Watch. Và tôi gặp lại anh bạn trẻ Storm Tiv - người gốc Cambodia mà tôi đã gặp bữa trước, giữa lúc Sophie phải đi tham dự một Hội nghị tại thành phố Stockholm bên Thụy Điển. Tôi muốn gặp anh John Sifton là người vừa tham gia điều trần tại Quốc Hội Mỹ buổi sáng hôm đó 11 tháng Tư. Nhưng lúc đó, anh John lại chưa trở về văn phòng.

Tôi nhờ Sophie sọan cho tôi danh sách các ấn phẩm trong năm qua của HRW, vì chị Dinah Pokempner ở New York có cho tôi biết là mỗi năm tổ chức này thường cho xuất bản đến cả trăm tài liệu, báo cáo về nhiều chuyên đề liên hệ đến sự đàn áp, bất công tàn bạo tại khắp nơi trên thế giới. Sophie hứa sẽ cho người sọan danh sách đó và gửi cho tôi sau. Nhân tiện, tôi cũng xin vài tài liệu để tham khảo – trong đó có tài liệu trình bày về những sự lạm dụng sức lao động của các thanh niên bị giữ trong các trại phục hồi cai nghiền ma túy do cơ quan chính quyền thành phố Saigon quản lý.

Khi chia tay từ giã, Sophie còn dặn dò tôi là phải chú ý giữ gìn sức khỏe – chị nói: “Anh nhớ đừng có quá mê say công việc để mà sinh bệnh ra đấy…” Tôi cảm ơn chị vì sự quan tâm nhắc nhở này và cũng trả lời cho chị rằng : “Chị đừng quá lo, đã bước vào tuổi 80 rồi, tôi biết rõ giới hạn về sức chịu đựng của mình – nên sẽ cố gắng làm sao để giữ được sự quân bình trong sinh họat thường ngày của bản thân mình đấy chứ…”

Sophie cười thật tươi và chúng tôi ai nấy trở về lại với công việc riêng tư của mỗi người./

Newark Delaware, ngày 25 tháng Tư 2013

Đoàn Thanh Liêm

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Ông X. Nguyễn bị trục xuất vào sáng sớm của một ngày trong tháng Tư. Cuối ngày hôm đó, vào lúc 5 giờ chiều, cô K. Nguyễn bay về Sài Gòn. Cô đến phi trường Tân Sơn Nhứt sau chuyến bay trục xuất anh cô khoảng một ngày.“Khi đến Tân Sơn Nhứt, họ đưa anh tôi và mấy người bị trục xuất một lối đi đặc biệt để vào nơi làm thủ tục hải quan. Họ phỏng vấn, lăn tay, làm giấy tờ. Rồi họ đọc tên từng người, nếu có thân nhân, họ sẽ dắt ra cổng, bàn giao lại cho người nhà. Với ai không có thân nhân, nhưng có tên trong danh sách của Ba Lô Project (BLP) thì tình nguyện viên của nhóm sẽ nhận. BLP cho mỗi người một ba lô, trong đó có những vật dụng cá nhân cần thiết, một điện thoại có sim sẵn và $50”, cô K. kể.
Tôi có một người bạn viết lách văn nghệ. Chị cho rằng mình có chút tài nghệ, đủ để khi cần móc túi lấy ra xài. Chị không viết đều. Chỉ viết khi thích – đôi khi chị viết gửi vài tạp chí mạng, có khi chỉ viết để đó, không gửi ai. Chị sống trên căn gác nhỏ, gọi đó là "giang sơn sáng tác" của riêng mình. Mỗi ngày chị dậy lúc gần trưa, pha ly cà phê nguội, rồi mở máy tính. Có bài chị viết ngay sau ngụm cà-phê đầu tiên – vài chục phút là xong – gửi đi ngay rồi gập máy, đi ngủ tiếp. Có bài để ba năm hôm, không sửa gì cả, gửi đi như vậy. Tôi hỏi: “Sao không đọc lại?” Chị nhún vai: Lúc viết là thật nhất. Sửa nhiều, mất hồn. Tôi hỏi tiếp: Không sợ thiếu sót? Chị cười, lấy ngón tay chỉ lên bức thư pháp trên tường:“Tri túc giả phú” (Biết đủ là đủ).
Kể từ khi Donald Trump tái đắc cử Tổng thống, giới sáng lập và đầu tư trong lĩnh vực công nghệ cao tại Thung lũng Silicon – gồm các tỷ phú như Elon Musk, Jeff Bezos và Mark Zuckerberg – đã được xem là những nhân vật có ảnh hưởng quan trọng đối với chính quyền mới. Họ xuất hiện trong lễ nhậm chức của Trump và nhanh chóng đóng vai trò chính trong việc định hình các chính sách "Làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại". Với niềm tin mãnh liệt vào tiềm năng của công nghệ hiện đại, những nhà lãnh đạo này tin rằng họ có thể vận hành nó trong khuôn khổ một nền kinh tế thị trường tự do. Họ cổ súy cho sự phát triển không giới hạn của một hình thái tư bản tự do tuyệt đối và công nghệ có thể giải quyết hầu hết các vấn đề xã hội và quốc gia. Trong tầm nhìn của các cá nhân tiên phong công nghệ, họ muốn có vai trò lãnh đạo trong việc xóa bỏ các thủ tục hành chính phức tạp của nhà nước phúc lợi. Đó là hai điều kiện tiên quyết để tăng tốc cho các tiến bộ xã hội,
Ba giờ sáng của một ngày giữa Tháng Tư, cả hệ thống điện và điện thoại trong trại giam Adelanto Detention Center (California) đồng loạt bị ngắt. Bóng tối phủ trùm khắp các khu vực. Nhân viên trại giam đi từng khu vực, gõ cửa từng phòng, gọi tên “những người được chọn.” Mỗi phòng một, hoặc hai người bị gọi tên. “Thu xếp đồ đạc của các anh” – lệnh được truyền đi vắn tắt, không giải thích. Ông X. Nguyễn, cư dân của Santa Ana, đến Mỹ từ năm 1990, là một trong những người bị đánh thức được lệnh phải thu dọn đồ đạc.Cùng với những người khác - không ai biết ai vì tất cả đèn đã tắt, trong bóng tối họ bị áp tải ra khỏi trại giam trong tình trạng tay bị còng, chân bị xích. Chỉ đến khi bước vào chiếc xe bít bùng, họ mới nhận ra nhau qua cùng tiếng Mẹ đẻ, mới biết mình không đơn độc – mà cùng những người khác cùng ngôn ngữ, cùng cố hương, cùng một chuyến đi không có ngày trở lại. “Họ đưa anh tôi và những người trên xe đến tòa nhà INS (Immigration and Naturalization Service) ở Los Angeles.
Chuyện đời của Tổng thống Donald Trump như một cuốn sách, không phải tự truyện, không phải tiểu sử, là một trường thiên tiểu thuyết đang viết vào chương cuối cùng. Đã gọi là tiểu thuyết, nghĩa là không thật như đời thường, có nhiều diễn biến ly kỳ, bí mật và những âm thầm giấu giếm bên trong. Nhân vật chính là một người có đời sống phóng đảng từ trẻ đến già. Con nhà giàu, đẹp trai, học không giỏi. Bảy mươi mấy năm sống có thể gôm vào sáu chữ: Ham gái. Ham danh. Ham tiền. Ông không có khả năng gì đặc biệt, ngoài trừ khả năng bạo phổi, quen thói tỷ phú quyền lực, ít học, kém tư cách, ông muốn nói gì thì nói, muốn tuyên bố gì thì tuyên bố, bất kể đúng sai, bất kể hậu quả. Việc này khiến ông nổi bật giữa những kiểu mẫu đứng đắn, đạo hạnh, tử tế, trí thức của các nhà lãnh đạo Hoa Kỳ dọc theo lịch sử. Sự phá vỡ tư cách lãnh đạo theo truyền thống, lạ lùng, được một số đông cử tri ủng hộ.
Tôi có một đứa cháu gái. Mỗi sáng, cháu ngồi trên bậc thềm, chăm chỉ buộc dây giày. Mỗi bên phải đều nhau, mỗi nút thắt phải đúng thứ tự. Nếu lỡ tay thắt ngược, cháu sẽ gỡ ra và làm lại từ đầu – đôi khi ba, bốn lần. Cháu sẽ nhất định không chịu đi học cho đến khi nào giây thắt thật ngay ngắn. Cháu thuộc dạng trẻ em tự kỷ – một khác biệt mà người ngoài mới nhìn vào khó thấy. Và để được hỗ trợ trong lớp học, con bé phải làm điều mà cả hệ thống ép nó làm: thi IQ. Nếu điểm thấp quá, cháu bị đưa ra khỏi lớp chính. Nếu điểm “không thấp đủ,” cháu lại không được hỗ trợ vì không đạt tiêu chuẩn “khuyết tật.” Cùng một con số, khi là tấm thẻ vào cửa, khi là án lệnh đuổi ra khỏi cửa. Và chẳng ai thấy việc này có gì sai. Tất cả đều hợp lệ. Tất cả đều dựa vào một niềm tin: con người có thể đo được bằng ba con số.
Trong tháng 7 năm 2025, Thượng Viện Hoa Kỳ đã bỏ phiếu gần như hoàn toàn theo đường lối đảng phái để hủy bỏ khoản ngân sách trị giá 1.1 tỷ MK đã được chuẩn thuận cấp cho Tập Đoàn Phát Thanh Truyền Hình Công Cộng (Corporation for Public Broadcasting, CPB). Những người ủng hộ quyết định này cho rằng đây là hành động cần thiết để ngừng tài trợ cho “cánh truyền thông thiên tả.” “Phát thanh truyền hình công cộng đã rơi vào tay các nhà hoạt động đảng phái từ lâu rồi,” TNS Ted Cruz (Texas) tuyên bố, khẳng định chính phủ không cần thiết phải tài trợ cho các cơ quan báo chí “thiếu công tâm.” Ông châm biếm: “Muốn xem tuyên truyền của phe cấp tiến hả, cứ bật MSNBC đi.”
Tổng thống Donald Trump đã cố gắng áp đặt Hoa Kỳ lên thế giới và tách đất nước ra khỏi thế giới. Ông bắt đầu nhiệm kỳ thứ hai bằng cách vung vũ lực cứng của Mỹ, đe dọa Đan Mạch về quyền kiểm soát Greenland, và đề nghị sẽ giành lại kênh đào Panama. Ông đã sử dụng thành công các mối đe dọa về thuế quan trừng phạt để ép buộc Canada, Colombia và Mexico về các vấn đề nhập cư. Ông đã rút khỏi các hiệp định khí hậu Paris và Tổ chức Y tế Thế giới. Vào tháng 4, ông đã khiến thị trường toàn cầu rơi vào hỗn loạn bằng cách công bố thuế quan sâu rộng đối với các quốc gia trên toàn thế giới. Không lâu sau đó, ông đã thay đổi chiến thuật bằng cách rút lại hầu hết các mức thuế bổ sung, mặc dù vẫn tiếp tục gây sức ép cho một cuộc thương chiến với Trung Quốc – mặt trận chủ yếu trong cuộc tấn công hiện nay để chống lại đối thủ chính của Washington...
Tài liệu ghi chép lịch sử Tòa Bạch Ốc cho biết, khi nhân viên dưới thời chính quyền của Woodrow Wilson chuẩn bị dời vị trí của Vườn Hồng, họ nhìn thấy hồn ma của cố Đệ Nhất Phu Nhân Dolley Madison, phu nhân của cố Tổng thống đời thứ tư của Mỹ James Madison. Thế là, để “xoa dịu” bà Madison, họ quyết định không di dời nữa và Vườn Hồng ở nơi đó cho đến tận bây giờ. Ông Jeremiah Jerry Smith làm việc trong Toà Bạch Ốc dưới thời của chính quyền Tổng Thống Ulysses S. Grant vào cuối những năm 1860. Trong suốt 35 năm, ông là một người hầu, quản gia, đầu bếp, gác cửa, dọn dẹp văn phòng. Smith là người được các ký giả, người viết sách tìm đến khi họ muốn biết về tin tức hoặc chuyện hậu cung. Theo tài liệu lịch sử của White House, ông Smith nói từng nhìn thấy hồn ma của Lincoln, Grant, McKinley và một số đệ nhất phu nhân từ năm 1901 đến 1904.
Trong nhóm bạn bè khá thân, chúng tôi có một cặp bạn - anh chồng là người tốt bụng, dễ mến; anh yêu vợ, nhưng lại có tình ý với một người khác. Khi bạn bè nhắc, anh luôn trả lời chắc nịch: “Vợ tôi đơn giản lắm, bả ấy chẳng để ý, cũng chẳng hay biết gì đâu.”Cô vợ cũng là bạn tôi, một người hiền lành, tử tế. Khi nghe tiếng gần tiếng xa, bạn chỉ cười nhẹ nhàng: “Mình chẳng muốn biết, biết chi cho mệt, cứ nhắm mắt, rồi mọi chuyện cũng qua thôi.”
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.