Hôm nay,  

Khi Cậu Ủn Lên Gân

05/04/201300:00:00(Xem: 8234)
Cậu «Ủn» - Kim Chính Vân, hay Kim Jong-un - lãnh tụ Cộng sản Bắc Triều Tiên, Tổng tư lệnh 29 tuổi của một đất nước huênh hoang là sắp sửa có bom nguyên tử, vừa nổi cơn giận dữ và lên gân, đe dọa đồng bào miền Nam rằng «từ nay chấm dứt tình trạng nửa chiến tranh, nửa hòa bình trong quan hệ giữa 2 miền, từ nay giữa 2 miền là ở trong tình trạng chiến tranh».

Đây là một cơn lên gân cực kỳ nghiêm trọng, gần như một lời tuyên bố chiến tranh. Bố đẻ của cậu «Ủn» là Kim Chính Nhật khi còn sống chưa bao giờ dám lên gân như vậy. Chỉ ông nội của cậu «Ủn» là Thống chế Kim Nhật Thành hồi năm 1950 mới dám có thái độ hiếu chiến đến như vậy.

Sau cuộc chiến tranh Nam - Bắc Triều Tiên 1950 - 1953, mới có ký Hiệp định đình chỉ chiến sự, vẫn chưa ký được Hiệp ước Hòa bình giữa 2 miền, cho nên suốt 60 năm qua quan hệ 2 miền vẫn ở trong tình trạng bấp bênh, vừa hòa bình vừa chiến tranh. Với lời tuyên bố trên đây của người lãnh đạo cao nhất Bắc Triều Tiên, cứ như họ đã đơn phương hủy bỏ Hiệp định đình chỉ chiến sự, và chiến tranh Bắc - Nam Triều Tiên có thể nổ ra lại bất cứ lúc nào. Bắc Triều Tiên cũng tuyên bố đơn phương hủy bỏ đường dây nóng đặc biệt nối liền chính phủ hai miền ở cấp cao nhất.

Tình hình cực kỳ nghiêm trọng khi cậu «Ủn» còn đi xa đến độ tuyên bố công khai rằng cậu ta «đã ra lệnh cho quân đội chuẩn bị sẵn sàng để khi cần sẽ tiến công vào lãnh thổ và các đảo của Hoa Kỳ trên Thái Bình Dương, trong một cuộc tiến công chiến lược và một cuộc chiến tranh tổng lực». Trong lịch sử của mình, Hoa Kỳ chưa từng bị ai đe dọa ngang nhiên đến thế.

Chỉ có một nét vớt vát lại là Bình Nhưỡng giải thích sự lên gân của họ là do Hoa Kỳ, Nam Triều Tiên và Nhật Bản đã và đang tiến hành những cuộc tập trận chung trên vùng biển Triều Tiên, với đủ loại tầu ngầm, tàu chiến, máy bay ném bom B52, máy bay ném bom tàng hình B2 có khả năng mang bom nguyên tử, và cũng là để trả lời cho việc Hoa Kỳ đã giật dây cho Liên Hiệp Quốc áp dụng thêm những biện pháp trừng phạt Bắc Triều Tiên.

Thái độ của chính quyền Hoa Kỳ rõ ràng, bình tĩnh, do thấu hiểu thực lực vũ trang của Bắc Triều Tiên, do phân tích đúng động cơ những cơn lên gân của Bình Nhưỡng, vừa do nhu cầu đối ngoại và đối nội, thổi phồng nguy cơ từ bên ngoài để duy trì sự đàn áp khốc liệt ở trong nước. Ai cũng biết cậu «Ủn» đã có sáng kiến thanh trừng một số tướng lãnh cứng đầu bằng đạn trái phá, một kiểu thi hành án tử hình man rợ, làm cho tan xác nát thây, nhằm diệt mọi mầm mống chống đối, khinh thị.


Trong khi đó, phía Nam Triều Tiên vẫn bình tĩnh, cả thủ đô Seoul với 9 triệu dân, cách khu phi quân sự chỉ hơn 300 km, vẫn không có một dấu hiệu gì là hoang mang, lo sợ chiến tranh. Cuộc sống xã hội vẫn bình thản. Hệ thống thông tin nhà nước cho biết cả Bắc và Nam Triều Tiên đều không có cuộc hành quân, di chuyển, điều động quân lực nào đáng kể, ngoài các cuộc tập trận chung như đã dự định từ trước. Khu công nghiệp hiện đại Keasong ở miền Bắc, gần giáp giới 2 miền, cả tuần nay, mỗi sáng vẫn có hơn 150 viên chức từ Miền Nam lên làm việc, điều khiển 42 ngàn công nhân Miền Bắc lao động khẩn trương, tiền lương của họ do các công ty Nam Triều Tiên trả cho chính quyền Bắc Triều Tiên bằng ngoại tệ mạnh.

Ở biên giới Bắc Triều Tiên - Trung Quốc, cuộc sống vẫn bình thản. Các công ty du lịch Bắc Triều Tiên vẫn yêu cầu phía Trung Quốc duy trì mức khách du lịch Trung Quốc nhập qua biên giới, đi thăm các thắng cảnh và thủ đô Bình Nhưỡng, như không có gì xảy ra.

Một nét đáng chú ý là cuộc lên gân của cậu «Ủn» không dọa nạt được ai; là theo tin từ Seoul, 28.500 gia đình quân nhân Hoa Kỳ hiện sống trên đất Nam Triều Tiên không hề tỏ ra nao núng, vẫn sinh hoạt bình thường. Về phần mình, phía Hoa Kỳ vẫn duy trì các cuộc diễn tập chung với những đồng minh chiến lược trong vùng trời và vùng biển Nam Hàn, có máy bay B52 và B2 tham gia như đã định.

Trong phản ứng với trò lên gân của cậu «Ủn», Trung Quốc và Liên bang Nga còn tỏ ra quan ngại hơn cả Hoa Kỳ, Nhật Bản và Nam Triều Tiên. Bộ trưởng Ngoại giao Nga và người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc đều lên tiếng yêu cầu Bắc Triều Tiên phải thận trọng, biết lượng sức mình, tránh lao vào một cuộc phiêu lưu nguy hiểm. Khó xử nhất là Trung Quốc, khi Bắc Triều Tiên với chủ nghĩa dân tộc cực đoan mang màu sắc Cộng sản luôn luôn tỏ ra là một ông bạn khó bảo, tính khí thất thường, muốn lên gân ra oai với cả dân tộc Triều Tiên và dậm dọa toàn thế giới, trong khi thực lực còn quá mong manh, kinh tế lụn bại.

Bức ảnh cậu «Ủn» với bản đồ quân sự Hoa Kỳ sau lưng trưng ra làm mục tiêu tiến công chiến lược xem ra chỉ là trò tháu cáy trẻ con như trong trò cờ bạc bịp vậy.

Bùi Tín (nguồn VOA)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.