Hôm nay,  

Phá Nát Tiếng Việt?

29/12/201400:00:00(Xem: 4269)

Ai phá nát tiếng Việt? Cũng chính sách nhà xuất bản của chính phủ Hà Nôi.

Báo Lao Động viết theo An ninh thủ đô có bản tin tựa đề “Lại có thêm một từ điển “phá nát tiếng Việt“...” trong đó ghi nhận, trích:

“Sau một loạt ấn bản “từ điển Vũ Chất” bị “tuýt còi” với lỗi ngô nghê, mới đây, lại có thêm một cuốn từ điển với cách giải nghĩa từ ngữ… giật mình, đó là cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội biên soạn, với đối tác liên kết là Nhà sách Huy Hoàng.

Nhà xác là… “nhà vĩnh biệt”

Khó tưởng tượng trong một cuốn từ điển thông dụng như cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội ấn hành lại có thể đưa ra những định nghĩa gây choáng váng.

Chẳng hạn như “niết bàn” là “nát bàn”; “nhọ” là “lọ”, “bia” là “rượu giải khát”, “yếu hèn” là “hèn yếu”, “phi quân sự hóa” là “làm một vùng thành phi quân sự”, “ả đào” là “đào hát trong các hộp đêm”, “con ranh” là “con đẻ ra thì chết”, “độ lượng” là “lòng rộng rãi”, “ghi nhớ” là “ghi và nhớ lấy”, “mộ đạo” là “mến chuộng đạo lý”, “cố chết” là “cố sống”… Phần lớn những cách giải thích từ nếu không sai lệch hoàn toàn so với nghĩa gốc, thì cũng cắt xén, mổ xẻ theo kiểu nôm na, tùy tiện là dịch “từ sang từ”.


Lật giở bất cứ trang nào trong cuốn sách, người đọc đều có thể bắt gặp những từ ngữ hết sức ngô nghê. Trong đó, khó tin nhất phải kể đến một loạt những từ “nhà” có “cắt nghĩa cũng như không”, chẳng hạn như “nhà vua” là “vua”, “nhà trọ” là “nơi ở trọ, ngủ trọ”, “nhà trường” là “trường học”, “nhà tu hành” là “người tu hành”…

Cá biệt, “nhà xác” được những người làm từ điển sáng tạo ra là... nhà vĩnh biệt. Bên cạnh đó, rất nhiều cụm từ được định nghĩa khá “thô”, chẳng hạn nhóm từ nói về phụ nữ ở trang 597 như “nữ phi công” là “phi công đàn bà”, “nữ tu sĩ” là “tu sĩ đàn bà”, “nữ tướng” là “đàn bà làm tướng”. Đọc đến đây, có lẽ bạn đọc sẽ thắc mắc, không hiểu trình độ những người làm sách ở mức nào, mà có thể đưa ra những định nghĩa ấu trĩ như vậy...”(ngưng trích)

Có phải bàn tay Hoa Lục dàn dựng phá hoại tiếng Việt?

Hay là, bàn tay của Mỹ?

Hay chỉ đơn giản, đỉnh cao trí tuệ chỉ leo tới nôi như thế?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Thanh niên Việt Nam rất hạnh phúc? Hạnh phúc thuộc nhóm quốc gia hàng đầu thế giới?
Đúng là giáo dục Việt Nam đang có nhiều nan đề, và chỉ hy vọng rằng mọi người cùng nhận ra đúng bệnh để có thể gỡ được.
Có phải lễ phục của ông bà mình thời xưa là đóng khố? Hay đóng khố chỉ là một sắc tộc rất nhỏ trong dân tộc?
Ai bảo rằng công an lương thấp? Nếu đúng là lương thấp như bảng lương, hẳn là không ai vào công an làm chi...
Nói che mặt vì ngượng chỉ là nói văn chương, đúng ra là rất nhiều người mặt dày, chẳng hề biết che mặt bao giờ. Trong khi đó,
Coi chừng, xin coi chừng... Hôm Thứ Ba ngày 1 tháng 4 năm 2014, nếu bạn nhận được tin nào nghe là lạ... xin hãy dò cho thật kỹ,
Bảo tàng viện là nơi lưu trữ những gì cần giữ của dân tộc. Nơi đó có thể là cổ vật quý, hiếm... hay là những hình ảnh, tác phẩm biểu tượng đặc trưng của dân tộc.
Biết làm thế nào... chỉ có cách góp lời báo động rằng bây giờ đã “Tràn lan lao động "chui" Trung Quốc...”
Câu chuyện chỉ thấy ở thiên đường xã hội chủ nghĩa: đánh chết người, chỉ bị Kiểm sát xin án treo...
Chuyện một cú tham nhũng lớn, hay một cú hối lộ lớn... là ước mơ lớn của nhiều quan chức.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.