Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 6649)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Con Chim Xanh Biếc trong vườn nhà của Tí Oui
Ngày xưa có một bác tiều phu nghèo, dành dụm ít tiền cho con trai đi học
Bé Thơ Em còn bé thơ lắm
Bạn Tí Oui, trước đây vẫn thường viết bài cho trang thiếu nhi Việt Báo
Em rất không vui vì tại sao mùa hè ngắn quá
Cô Tuyết, người khách quen mở đầu câu chuyện
Mặt tròn, kiểu tóc gì cho hạp?
Những kiểu tóc ngắn dễ thương nhất thích hợp cho mọi khuôn mặt
Những kiểu tóc ngắn dễ thương nhất thích hợp cho mọi khuôn mặt
Giao thông thông minh… chuyện này khó hiểu. Có thể là điều hướng giao thông qua máy vi tính?
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.