Trong hôm nay

23/06/202214:52:00(Xem: 2089)
2 duy thanh
minh họa: Duy Thanh

 


như ánh nắng

muốn đến là đến. hôm nay

em sẽ kéo anh ra khỏi giường, chuẩn bệnh

ấn ngực anh với bàn tay trịch thượng của người yêu

 

em sẽ mở toang cửa sổ, quăng thẳng thừng mọi thứ

chiêm nghiệm thở than

thời đại. thân phận. hư vô. sông bồi. núi lở..

những thứ anh đang ngủ chung

 

đẩy anh lại bàn viết

gỗ và tre trong giấy

hãy vẽ cho em

 

vẽ nương dâu và tơ lụa

 

vẽ sự trống trải của rừng

và những ngôi nhà mới cất

vẽ bầu ozone

và những kỳ quan ta không thế nhìn tận mắt nếu đã không có những chuyến xe những chuyến bay

vẽ xã hội này với những bước quá chậm/quá xa

và cách Alan Turing bị đối xử bảy mươi năm trước

vẽ nụ cười và cái nhăn mặt

của anh. và của cuộc đời

 

vẽ cây non ta trồng

xe chạy bằng điện - và gió nữa

lớp học qua internet

đường hầm đáy biển

cây cầu nối những niềm tin trái ngược

lá phiếu sạch, tiếng phản đối ai cũng có thể nghe

 

vẽ những mặt người với mắt, mũi, miệng

màu da là ánh sáng

vẽ căn phòng anh

với giường, bàn viết và laptop

quăng đi giấy mực

chúng lạc lõng và đang khóc, biết đâu

 

vẽ em rực rỡ mặt trời

vẽ anh nhìn về phía trước

 

vẽ bàn tay sỗ sàng và môi dịu ngọt

vẽ ta đang sống trong hôm nay

 

kc Nguyễn

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ba bài thơ của nhà thơ nữ Trần Hạ Vi...
nỗi nhớ treo phất phơ trong gió / bấu víu trên tán cây / lời ca thôi thúc ám ảnh bập bùng sôi / một chút nắng chiều ray rứt / tắt dần về phía núi...
Cây sống bao lâu mới hiểu | không bao giờ khinh thường gió nhẹ | vì một hôm nó sẽ thành bão.
những trái nho ngọt bất chợt một ngày thành rượu đắng | hay màu đỏ sậm khi phân huỷ trở về màu cơ bản | tình yêu tươi khi đi vào huyết quản và trở lại trái tim sạm đen
Là một nhà thơ, một nhà văn, và là một nhà báo. Hẳn là quá nhiều cho một đời người. Và rồi trở thành chiến binh, sau khi quân Nga tiến vào chiếm bán đảo Crimea và tấn công miền Đông Ukraine năm 2014: nhà thơ Borys Humenyuk đã tình nguyện ra trận chống quân Nga. Một số bài thơ của ông được dịch sang tiếng Anh trong tuyển tập Poems From The War, do hai dịch giả Oksana Maksymchuk và Max Rosochinsky thực hiện. Borys Humenyuk ra đời năm 1965 tại ngôi làng Ostriv, thị trấn Ternopil, miền tây Ukraine. Ông là một nhà thơ, nhà văn và nhà báo. Humenyuk đã tham gia tích cực vào những cuộc biểu tình cuối năm 2013 để dẫn tới Cách mạng Nhân phẩm (Revolution of Dignity) của Ukraine trong tháng 2/2014. Những câu chuyện về chiến tranh được kể trong thơ Borys Humenyuk là có thật, không hư cấu.
Thơ của hai người: Quảng Tánh Trần Cầm & Thy An...
ngày trở lại em nhớ trăng cổ độ / giọt mưa chiều thấm áo mỏng lạnh vai / bến sông xưa còn ghi dấu miệt mài / hình ảnh cũ buồn như thơ sót lại...
Đừng bắt đĩa dầu hao từng dan díu phải xa anh / thiếu nó anh lụn bấc khô tim lấy gì để sáng / trẻ trai nữa đâu mà sóng / mưa xưa cào xước mặt khuya rồi...
mặt trời lấm lem sau cuộc rượt đuổi / cơn ác mộng đứt nối chưa kết thúc / những vết máu còn tươi rói loang lỗ chỗ / trên chiếc áo khoác xám tro xếp gấp nhầu nhĩ / vật vờ dưới đám mây bất định treo trên đầu...