Hôm nay,  

Phía Bên Kia "Dãy Núi Biết Hát - The Mountains Sing"

08/10/202016:42:00(Xem: 3800)

                                blank                                                             

                                                                 Đào Như

  

 Những thử thách những hy sinh mà dân tộc Việt Nam ta đã phải chấp nhận trong suốt chiều dài lich sử thật to lớn, cao ngất như núi. Đứng gần chân núi, chúng ta không thể thấy được đỉnh núi ấy. Nếu một ngày kia ta đi xa núi, ngoái nhìn lại ta thấy toàn diện núi, khi đó ta mới biết đỉnh núi đó cao biết dường nào... 

     Đó là truyện "The Tallest Mountains", một thiên sử thi mở đầu 17 truyện của tập truyện mới nhất viết bằng tiếng Anh-The Mountains Sing-của nhă văn nữ gốc Việt, Nguyễn Phan Quế Mai, vừa được nhà xuất bản Algonquin Books, New York, Mỹ, cho cho ấn hành. Tác phẩm "The Mountains Sing" được sự đón nhận ân cần của các nhà văn trên toàn cầu liền được dịch ra nhiều thứ tiếng và được phát hành trên 10 quốc gia trên thế giới.

Truyện cuối cùng, truyện thứ 17 cũng là một thiên sử thi với tựa đề  "Những bài ca của Bà ngoại Tôi- "My Grandmother's Songs". Đọc truyện này cho thấy, Nguyễn Phan Quế Mai, quì bên nấm mộ của bà Ngoại, tay nâng bản sao của tập truyện đưa lên khỏi đầu, và khấn nguyện: "thưa Ngoại có lần Ngoại dạy: Những thử thách hy sinh mà dân tộc Việt Nam ta phải chấp nhận trong suốt chiều dài lịch sử thật to lớn cao ngất như ngọn núi cao nhất- The Tallest Mountains- Vâng, Ngoại chính là đinh núi cao nhất ấy". Cuối cùng Nguyễn Phan Quế Mai đốt từng trang bản sao của tâp truyện The Mountains Sing trên nấm mồ bà Ngoại hầu gửi đến cho Bà đọc ở bên kia thế giới.

Nguyễn Phan Quế Mai, qua tác phẩm "Dãy Núi Biết Hát- The Mountains Sing"-kể lại số phận của 4 thế hệ trong một gia đình qua các sự cố khắc nghiệt của lịch sử: Ngoại tôi kể lại cho tôi nghe khả năng sinh tồn, vượt nguy biến của Ngoại qua các thời kỳ chiếm đóng của Pháp, của Nhật, của  Mỹ, Nạn đói năm Ất Dậu (1945), sự tàn bạo của cách mạng Ruộng Đất năm 1956. Và bàng bạc trong suốt "The Mountains Sing" là sự mất mát lớn lao về tâm linh, tình nghĩa dân tộc và sinh mạng con người trong cuộc chiến kéo dài từ năm 1954 đến ngày 30 tháng 4 năm 1975 và sau đó...



 Chính những chuyện Ngoại kể cho tôi nghe, đã làm cuộc sống của tôi càng thêm có ý nghĩa, có mục đích. Quả thật, thế giới không công bằng với người Việt chúng ta. Tôi mơ ước ngày nào đó tôi đưa Ngoại trở lại ngôi làng cũ của Ngoại, làng Vinh Phúc tỉnh Nghệ An để đòi hỏi công lý và nếu có thể rữa hận cho hàm oan của Ngoại trong cuộc cải cách ruộng đất năm 1956, một hậu quả của chuyên chinh vô sản áp đặt trên quê hương tôi. I realized that the world was indeed unfair, and that I had to bring Grandma back to her village to seek justice, perhaps even to take revenge...

Qua văn phong linh động, hấp đẫn và đậm chất thơ, Nguyễn Phan Quế Mai muốn nói lên cùng thế giới, Việt Nam dù phải đi qua nhiều thảm kịch, nhưng niềm tin và hy vọng vào tương lai vào lòng tốt của con người là ngọn đuốc thắp sáng con đường đi lên của dân tộc Viêt Nam. Viêt Nam không phải chỉ là vùng đất của chiến tranh, Việt Nam còn là một đất nước yêu chuộng hòa bình, ổn đinh, phát triển kinh tế. Viêt Nam là một quốc gia giàu truyền thống văn hóa, văn hoc, nhân văn...như bà Ngoại Diệu Lan đã từng nói: "Ngoại không tin vào bạo động. Không một ai có quyền tước đoạt mạng sống của kẻ khác - I don't believe in violence. None of us has the right to take away the life of another human being."       
       

Tác giả Nguyễn Phan Quế Mai, sanh năm 1973 trong màu khói lửa của chiến tranh, và lớn lên trong một quê hương đổ nát do chiến tranh. Tác giả Quế Mai đã từng là "con buôn" ở lề đường, cũng từng làm nông trồng lúa trỉa bắp, trước khi được hoc bổng sang học tại Úc châu. Khi trở về nước nàng đã nắm lấy cơ hội bám chặt cộng tác với tổ chức quốc tế thuộc Liên Hiêp Quốc. Từ đó Quế Mai có tầm nhìn ra thế giới ngày càng rộng hơn và có tấm lòng độ lượng bao dung hơn, như chính bà Ngoại Diệu Lan đã từng khuyên nhủ: "phải sống với tấm lòng dũng cảm, độ lượng và lòng trắc ẩn...to live with courage, grace and compassion...

"Dãy Núi Biết Hát-The Mountains Sing" chỉ là ký ức ghi lại những gì còn nhớ sau khi nghe người khác kể lại-the second hand memory.

Sau khi đọc xong "Dãy Núi Biết Hát-The Mountains Sing " và xếp sách lại, những gì còn đọng lại trong tâm tưởng của người đọc là lời cầu nguyện  của tác giả Nguyễn Phan Quế Mai cho hàng triêu người Việt và không là người Việt đã bỏ mình trong chiến tranh. Mong sao hành tinh của chúng ta sẽ không có những cuộc xung đột vũ trang nào nữa trong tương lai...For the millions of people, Vietnamese and non Vietnamese who lost their life in the war. May our planet never see another armed conflict..  

Tập truyện "The Mountains Sing" xứng đáng có mặt trên kệ sách của mọi gia đình nhất là các gia đình cô nhi quả phụ bị bỏ lại và bị lãng quên sau cuộc chiến .../.  

Đào Như

Chicago

Oct-5-2020



Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
“Vòng Đai Xanh” là cuốn sách thứ hai mà tôi nhận được từ nhà văn Ngô Thế Vinh gửi tặng, cuốn kia là “Mặt Trận Ở Sài Gòn,” cả hai đều được xuất bản vào năm 2020 tại Hoa Kỳ bởi NXB Văn Học Press và Việt Ecology Press. Tất nhiên, nhà văn Ngô Thế Vinh không chỉ có chừng ấy sách mà theo danh sách liệt kê trong “Vòng Đai Xanh” thì ông có tới ít nhất 17 cuốn sách bằng tiếng Anh, tiếng Việt hoặc song ngữ Việt-Anh được xuất bản từ năm 1964 ở trong nước và tại hải ngoại cho đến năm 2020. “Vòng Đai Xanh” là cuốn tiểu thuyết đã đoạt giải thưởng Văn Học Nghệ Thuật Toàn Quốc vào năm 1971 tại Sài Gòn. Theo nhà văn Ngô Thế Vinh trả lời phỏng vấn của tạp chí Bách Khoa số 370 vào ngày 1 tháng 6 năm 1972, thì lúc đầu ông muốn “viết một cuốn sách, không phải tiểu thuyết, sưu khảo về vấn đề cao nguyên,” nhưng vì để tránh rắc rối kiểm duyệt nên ông phải chuyển sang viết tiểu thuyết để có thể được phép xuất bản. Và có lẽ vì vậy mà trong cuốn tiểu thuyết này tên của các nhân vật cũng không phải là tên thật
Cảm động nhất và bùi ngùi nhất là phóng sự của Kiều Mỹ Duyên về người trung đội trưởng nghĩa quân quận Chương Mỹ tỉnh Chương Thiện năm 1971. Sự việc được trung tướng Ngô Quang Trưởng lúc ấy là Tư Lệnh Quân Đoàn IV kể lại cho người nữ ký giả biết.
Đó là những mảnh đời kết cuộc có hậu với lời văn súc tích, bình dị, nhưng vẫn được viết khá sâu sắc. Đã có vài chuyện chấm hết có đau thương, những lầm lỗi là do con người, do trời, do thượng đế bầy ra, nhưng vẫn đầy tính nhân bản, những tấm gương sáng xen lẫn với những u ám, bão táp.
Không thể nói Chinh Chiến Điêu Linh chỉ là một tập ký sự chiến trường, chỉ có máu và nước mắt chảy dài theo tiếng nổ vỡ của bom đạn, của đắng cay tủi nhục kèm với vinh quang, xa hơn, nó còn là khúc bi ca thời Đặng Trần Côn. Và vì vậy, Chinh Chiến Điêu Linh còn mang tố chất của văn chương mượt mà, thấp thoáng màu sắc lãng mạn giữa một trời khói lửa điêu tàn.
Qua gần hai mươi bài ký trong tập tiểu luận ĐUỔI BÓNG HOÀNG HÔN, Trương Vũ đề cập tới nhiều vấn đề khác nhau. Từ Giáo dục đào tạo của Việt Nam hôm nay, cho đến Chiến tranh Hòa Bình, các vấn đề chính trị, các phong trào Văn Hoc Nghệ Thuât ở Viêt Nam, con người và quê hương, Chiến Tranh Việt Nam và Văn Học Viêt Nam Ở Hải Ngoại-The Other side of Heaven...
VĐX đã nói khá rõ về thái độ “thực dân mới” của Mỹ: xem thường nước chủ nhà và tự tung tự tác, xuất phát từ thái độ đáng xem thường, tắc trách của Saigon. Người ta xem quân đội Saigon như không có cho nên Green Berets mới trở thành kiêu binh.
Nghĩ gì và làm gì trong cơn khủng hoảng? Để trả lời chung cho vấn đề này, Đức Giáo hoàng Phanxicô đề ra những ý tưởng cụ thể trong tác phẩm mới nhất: Hãy dám ước mơ! Tự tin để vượt qua khủng hoảng, (Wage zu träumen! Mit Zuversicht aus der Krise NXB Kösel-Verlag, München, 2020) mà bài viết sau đây sẽ giới thiệu.
Cũng y hệt như vào một thư viện Phật học khổng lồ, và tự biết rằng sức người chỉ có thể đọc một phần rất nhỏ, nơi một góc các kệ sách thư viện. Người viết tự biết là không dễ để viết về ấn phẩm này, dù là với nhiệt tâm muốn mời gọi độc giả tìm đọc, để thỉnh ấn phẩm này. Đúng ra, những dòng chữ này xin là “vài suy nghĩ rời” về một ấn phẩm rất cần thiết cho người học Phật.
Tác phẩm Vòng Đai Xanh được tái bản lần thứ nhất tại hải ngoại vào năm 1986. Tác phẩm được dịch qua tiếng Anh dưới tựa đề The Green Belt (Ivy House Publishing Group 2004). Lần tái bản nầy Vòng Đai Xanh - The Green Belt - Bilingual Viet/English, do Văn Học Press & Việt Ecology Press ấn hành. Sách dày 448 trang. Phần tiếng Việt có 245 trang. Gồm 20 chương và các bài viết về tác giả, tác phẩm. Phần tiếng Anh từ trang 257 qua bản dịch của Nha Trang & William L. Pensinger.
Jon Meacham đã từng đoạt giải Pulitzer năm 2009, giải Báo chí, Văn Học, Lich sử, danh giá hàng đầu của nước Mỹ. Là một tác giả thuộc loại bestseller của New York Times, năm 2018 Meacham cho ra đời tác phẩm THE SOUL OF AMERICA. Có thể nói đây là một trong những tác phẩm chủ đạo của ông. Chúng tôi xin thoát dich ra tiếng Việt: LÝ TƯỞNG CỦA NƯỚC MỸ.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.