Hôm nay,  

Phía Bên Kia "Dãy Núi Biết Hát - The Mountains Sing"

08/10/202016:42:00(Xem: 3799)

                                blank                                                             

                                                                 Đào Như

  

 Những thử thách những hy sinh mà dân tộc Việt Nam ta đã phải chấp nhận trong suốt chiều dài lich sử thật to lớn, cao ngất như núi. Đứng gần chân núi, chúng ta không thể thấy được đỉnh núi ấy. Nếu một ngày kia ta đi xa núi, ngoái nhìn lại ta thấy toàn diện núi, khi đó ta mới biết đỉnh núi đó cao biết dường nào... 

     Đó là truyện "The Tallest Mountains", một thiên sử thi mở đầu 17 truyện của tập truyện mới nhất viết bằng tiếng Anh-The Mountains Sing-của nhă văn nữ gốc Việt, Nguyễn Phan Quế Mai, vừa được nhà xuất bản Algonquin Books, New York, Mỹ, cho cho ấn hành. Tác phẩm "The Mountains Sing" được sự đón nhận ân cần của các nhà văn trên toàn cầu liền được dịch ra nhiều thứ tiếng và được phát hành trên 10 quốc gia trên thế giới.

Truyện cuối cùng, truyện thứ 17 cũng là một thiên sử thi với tựa đề  "Những bài ca của Bà ngoại Tôi- "My Grandmother's Songs". Đọc truyện này cho thấy, Nguyễn Phan Quế Mai, quì bên nấm mộ của bà Ngoại, tay nâng bản sao của tập truyện đưa lên khỏi đầu, và khấn nguyện: "thưa Ngoại có lần Ngoại dạy: Những thử thách hy sinh mà dân tộc Việt Nam ta phải chấp nhận trong suốt chiều dài lịch sử thật to lớn cao ngất như ngọn núi cao nhất- The Tallest Mountains- Vâng, Ngoại chính là đinh núi cao nhất ấy". Cuối cùng Nguyễn Phan Quế Mai đốt từng trang bản sao của tâp truyện The Mountains Sing trên nấm mồ bà Ngoại hầu gửi đến cho Bà đọc ở bên kia thế giới.

Nguyễn Phan Quế Mai, qua tác phẩm "Dãy Núi Biết Hát- The Mountains Sing"-kể lại số phận của 4 thế hệ trong một gia đình qua các sự cố khắc nghiệt của lịch sử: Ngoại tôi kể lại cho tôi nghe khả năng sinh tồn, vượt nguy biến của Ngoại qua các thời kỳ chiếm đóng của Pháp, của Nhật, của  Mỹ, Nạn đói năm Ất Dậu (1945), sự tàn bạo của cách mạng Ruộng Đất năm 1956. Và bàng bạc trong suốt "The Mountains Sing" là sự mất mát lớn lao về tâm linh, tình nghĩa dân tộc và sinh mạng con người trong cuộc chiến kéo dài từ năm 1954 đến ngày 30 tháng 4 năm 1975 và sau đó...



 Chính những chuyện Ngoại kể cho tôi nghe, đã làm cuộc sống của tôi càng thêm có ý nghĩa, có mục đích. Quả thật, thế giới không công bằng với người Việt chúng ta. Tôi mơ ước ngày nào đó tôi đưa Ngoại trở lại ngôi làng cũ của Ngoại, làng Vinh Phúc tỉnh Nghệ An để đòi hỏi công lý và nếu có thể rữa hận cho hàm oan của Ngoại trong cuộc cải cách ruộng đất năm 1956, một hậu quả của chuyên chinh vô sản áp đặt trên quê hương tôi. I realized that the world was indeed unfair, and that I had to bring Grandma back to her village to seek justice, perhaps even to take revenge...

Qua văn phong linh động, hấp đẫn và đậm chất thơ, Nguyễn Phan Quế Mai muốn nói lên cùng thế giới, Việt Nam dù phải đi qua nhiều thảm kịch, nhưng niềm tin và hy vọng vào tương lai vào lòng tốt của con người là ngọn đuốc thắp sáng con đường đi lên của dân tộc Viêt Nam. Viêt Nam không phải chỉ là vùng đất của chiến tranh, Việt Nam còn là một đất nước yêu chuộng hòa bình, ổn đinh, phát triển kinh tế. Viêt Nam là một quốc gia giàu truyền thống văn hóa, văn hoc, nhân văn...như bà Ngoại Diệu Lan đã từng nói: "Ngoại không tin vào bạo động. Không một ai có quyền tước đoạt mạng sống của kẻ khác - I don't believe in violence. None of us has the right to take away the life of another human being."       
       

Tác giả Nguyễn Phan Quế Mai, sanh năm 1973 trong màu khói lửa của chiến tranh, và lớn lên trong một quê hương đổ nát do chiến tranh. Tác giả Quế Mai đã từng là "con buôn" ở lề đường, cũng từng làm nông trồng lúa trỉa bắp, trước khi được hoc bổng sang học tại Úc châu. Khi trở về nước nàng đã nắm lấy cơ hội bám chặt cộng tác với tổ chức quốc tế thuộc Liên Hiêp Quốc. Từ đó Quế Mai có tầm nhìn ra thế giới ngày càng rộng hơn và có tấm lòng độ lượng bao dung hơn, như chính bà Ngoại Diệu Lan đã từng khuyên nhủ: "phải sống với tấm lòng dũng cảm, độ lượng và lòng trắc ẩn...to live with courage, grace and compassion...

"Dãy Núi Biết Hát-The Mountains Sing" chỉ là ký ức ghi lại những gì còn nhớ sau khi nghe người khác kể lại-the second hand memory.

Sau khi đọc xong "Dãy Núi Biết Hát-The Mountains Sing " và xếp sách lại, những gì còn đọng lại trong tâm tưởng của người đọc là lời cầu nguyện  của tác giả Nguyễn Phan Quế Mai cho hàng triêu người Việt và không là người Việt đã bỏ mình trong chiến tranh. Mong sao hành tinh của chúng ta sẽ không có những cuộc xung đột vũ trang nào nữa trong tương lai...For the millions of people, Vietnamese and non Vietnamese who lost their life in the war. May our planet never see another armed conflict..  

Tập truyện "The Mountains Sing" xứng đáng có mặt trên kệ sách của mọi gia đình nhất là các gia đình cô nhi quả phụ bị bỏ lại và bị lãng quên sau cuộc chiến .../.  

Đào Như

Chicago

Oct-5-2020



Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tôi vừa nhận được tác phẩm văn học truyện dài NGƯỜI TRỞ LẠI của nhà văn Phạm Xuân Tích, chính tác giả gửi tặng tôi. Trong quá khứ tôi cũng được may mắn đã từng đề cập đến những tác phẩm truyện dài của anh: Chân Trời Tan Hợp- 2014, Chỉ Một Lần Sống, 2017, Đường Về Siêu Thoát-2019.
Tôi còn nhớ năm 1979 cuối con hẻm nhỏ trên đường Thành Thái, Sài Gòn có một căn nhà nhỏ của một gia đình di cư không giàu có. Dĩ nhiên có thể nói họ nghèo nhưng tên tuổi, đạo đức và khí khái thì mênh mông. Đó là gia đình nhà giáo kiêm nhà văn Doãn Quốc Sỹ, tác giả của những tác phẩm giá trị
khi già hơn, đọc lại văn học Việt Nam, mới thấy những dị biệt vùng miền trong ngôn ngữ là cái gì rất đẹp và tự nhiên. Giọng là âm thanh, phương ngữ là chữ dùng. Nếu không có sự đa dạng địa phương, hẳn là cái đẹp không toàn bích. Do vậy, từ nhiều năm, tôi đã ưa thích đọc Nguyễn Văn Sâm với các truyện ngắn viết theo văn phong Nam Bộ.
Qua tác phẩm The Clash of Civilization and the Remaking of World Order, Samuel P. Huntington đã nêu lên một luận đề quan trọng về tương lai của chính trị thế giới: thời kỳ xung đột của Chiến tranh Lạnh đã kết thúc, tranh chấp không còn do sự dị biệt trong mối quan hệ Đông Tây và ý thức hệ của các siêu cường.
Thi phẩm về Phật giáo Tây Tạng này có tựa đề là “My First Five Tastes of Tibetan Buddhism” (tạm dịch: “Ngũ Vị Đầu Tiên Của Tôi Về Phật Giáo Tây Tạng”) của tác giả Manuel N. Gómez, do nhà xuất bản AuthorHouse (Bloomington, Indiana) phát hành vào tháng Chín năm 2020.
Năm 2016, dân chúng Mỹ quyết định đưa doanh nhân Donald Trump vào tòa Bạch Ốc và năm 2020 không còn muốn duy trì quyết định này. Việc ra đi không êm thắm, đánh dấu một thời đại bất thường trong quyền lực tổng thống và cảnh tượng đầy bạo động hãi hùng cho lịch sử nước Mỹ.
nhiều tác giả đã cho thấy một chân dung đầy đủ hơn về bác sĩ Đỗ Hồng Ngọc, cũng là nhà thơ Đỗ Nghê. Trong đó, các nhà phê bình nhìn Đỗ Hồng Ngọc như một người làm thơ và viết văn để hiển lộ ra các tư tưởng Thiền vốn đã ẩn kín trong dòng chảy vô thường của đời sống
Tuần trước, tôi nhận được một món quà khá bất ngờ. Món quà này bất ngờ là vì nó đến từ một người không phải là bạn của tôi, mà là bạn của ba tôi. Cựu thiếu tá Hồ Đắc Huân, sĩ quan Quân Lực Việt Nam Cộng Hoà, vốn là người bạn vong niên của ba tôi lúc sinh thời.
Viết về Chiến Tranh Việt Nam thì đã có rất nhiều, nhưng tác giả Ngô Thế Vinh, trong tác phẩm mới xuất bản của ông vào giữa năm 2020 “Mặt Trận Ở Sài Gòn” có một số đặc điểm đánh chú ý: ông là một người lính, một sĩ quan Quân Lực VNCH, và là một bác sĩ đã trực tiếp tham dự vào các trận chiến ác liệt trong cuộc chiến tranh Việt Nam.
Bài điểm sách này được biên soạn để phát thanh trên đài V.O.V.N. vào đầu thập niên 90. Bây giờ xin phổ biến trên Internet để chào mừng tác phẩm Tù Binh và Hòa Bình được Bộ Hải Quân Hoa Kỳ ấn hành.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.