Hôm nay,  

Bản Quyền Nhạc Phẩm

02/12/199900:00:00(Xem: 7115)
Bạn,
Theo báo Thanh Niên, vừa qua, trong chuyến lưu diễn ở Đan Mạch, có hai nhạc sĩ và ca sĩ Việt Nam đầu tiên ký hợp đồng bản quyền âm nhạc với hãng Polygram-Universal Record trong album Asian Seesion và các chương trình biểu diễn của ban nhạc Đan Mạch Niels Lan Doky: đó là nhạc sĩ Phó Đức Phương, nhạc sĩ Dương Thụ và ca sĩ Thanh Lam. Theo đó mỗi tác phẩm sẽ nhận được 12 cent cho mỗi CD bán ra, 50-60 đô cho mỗi lần phát trên đài phát thanh, truyền hình và cho mỗi lần biểu diễn trực tiếp. Thế nhưng Hiệp hội Bản quyền Đan Mạch (KODA) đã từ chối bảo vệ bản quyền cho cả ba, lý do đơn giản là vì Việt Nam chưa tham gia Hiệp định Bản quyền quốc tế. Thông tin này được nhạc sĩ Quốc Trung-chồng của Thanh Lam, phổ biến sau chuyến du diễn tại Đan Mạch mới cùng đây cùng với ban nhạc Niel Lan Doky của nước này. Trong cuộc trao đổi với phóng viên báo Thanh Niên về vấn đề này, nhạc sĩ Quốc Trung đã trình bày như sau.

Khi được hỏi bản quyền có phải là rào cản lớn nhất trên con đường tham gia vào thị trường âm nhạc quốc tế của Việt Nam hay không, nhạc sĩ Quốc Trung giải trình: Hiện tại có lẽ đây là hàng rào cản lớn nhất. Trong tour diễn 17 buổi vừa qua tại Đan Mạch, chúng tôi có bản kê khai những bài gì sẽ được diễn trong chương trình, căn cứ vào đó, nhà tổ chức đóng tiền bản quyền theo quy định. CD bán ra nhà sản xuất phải đóng thuế tác quyền, còn nếu sử dụng trên radio, truyền hình thì radio, truyền hình phải trả tiền, tất cả đều thông qua KODA. Với số lượng đĩa nhạc jazz bán ra thông thường ở bên đó (Niels Lan Doky rất nổi tiếng ở Đan Mạch) nhân với số tiền bản quyền tính theo đầu đĩa như trên sẽ là một số tiền không nhỏ, nhưng hiện tại KODA chưa chấp nhận bảo vệ bản quyền cho các nhạc sĩ Việt Nam và các nước ở ngoài khối EU. Cũng vì chuyện bản quyền mà nhà xuất bản (hãng Poly-Universal Record) không chấp nhận phát hành chương trình Asean Session ở Việt Nam theo con đường chính thức, họ sợ đĩa dởm và không bảo đảm kiểm soát được số lượng cũng như việc trả bản quyền cho tác giả. Đây là một thiệt thòi vô cùng lớn cho chúng ta mặc dầu nhạc Việt Nam được đánh giá là khá hơn nhiều nước Đông Nam Á khác cả trên phương diện sáng tác lẫn biểu diễn.

Trả lời câu hỏi về việc nhà xuất bản Polygram-Universal sản xuất album riêng của Thanh Lam và Thiện thanh của Quốc Trung, nhạc sĩ này cho biết: Qui trình làm việc của họ rất chặt chẽ và cẩn thận vô cùng. Qua trò chuyện họ rất kinh ngạc khi biết ở Việt Nam có ca sĩ ra tới vài album trong một năm, thường ở họ chỉ một album, ngay cả khi nghệ sĩ muốn làm thêm nhà xuất bản cũng từ chối. Sau khi tìm được ca sĩ và phong cách của ca sĩ này, nhà xuất bản cần có thời gian tìm nhạc sĩ viết phù hợp và tìm kiếm thị trường. Không có album nào được ra đời nếu chưa xác định thị trường đó của ai. Album riêng của Thanh Lam và Thiện Thanh của tôi cũng không nằm ngoài quy trình làm việc đó. Sau khi nghe băng demo chúng tôi gửi qua họ cho biết rất thích song phải có kế hoạch nghiên cứu thị trường cụ thể. Thế mới thấy ta liều thật, cứ làm chương trình ào ào tung ra. Họ đi tìm thị trường, tạo ra thị trường, còn chúng ta chạy theo thị trường có sẵn.

Bạn,
Cũng theo lời nhạc sĩ Quốc Trung, các giai đoạn trong tiến trình sản xuất ở Đan Mạch rất chặt chẽ, quyền lợi của nhà sản xuất, của nhạc sĩ, của ca sĩ đều được chia ra trên doanh số bán ra, bởi thế họ có quan hệ mật thiết với nhau. Còn ở Việt Nam thì khác, nhạc sĩ nhận 500 ngàn đồng hay 1 triệu đồng bản quyền một bài hát, ca sĩ nhận cát-sê hát một bài, hát là xong, giữa cái chân kiềng giữa nhà sản xuất-nhạc sĩ-ca sĩ chẳng còn liên quan trách nhiệm gì cả!

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.