Hôm nay,  

Từ Sách Tới Nhà Tù

26/07/201600:00:00(Xem: 3345)
Người xưa gọi là mối họa văn tự. Đó là thời phong kiến, sơ xuất một hay vài chữ, có thể bị nhà vua trừng phạt. Không cần tòa án gì, chỉ cần nhà vua nổi giận, là đủ thứ cơ nguy.

Bây giờ, sẽ là chuyện khác. Nhà nước xã hội chủ nghĩa có cách khác, nhưng kết quả tương tự: sẽ có tòa án, làm theo luật, trên nguyên tắc. Nhưng là luật có thể co giãn.

Ngắn gọn, sai lệch chữ nghĩa là sẽ vào tù.

Bản tin VnExpress hôm 22/7/2016 có bản tin “Giới làm sách có thể bị phạt tù khi nhiều lần sửa đổi bản thảo” trong đó cho biết, án tù đang treo lơ lửng trên ngành xuất bản. Thế là, tha hồ “bức xúc” nhé.

Bản tin viết:

“Không kịp nộp bản lưu chiểu, thay đổi nội dung bản thảo... là hoạt động thường quy ở ngành xuất bản, nhưng có thể bị phạt tù nếu Bộ Luật Hình sự 2015 thi hành.

Ngày 21/7 tại TP HCM, tọa đàm chủ đề "Bộ luật hình sự liên quan đến in và phát hành" trong lĩnh vực xuất bản diễn ra. Nhiều lãnh đạo của Hội Xuất bản Việt Nam, ngành in và các đơn vị làm sách... đồng loạt nêu ý kiến bức xúc về những quy định trong Bộ Luật Hình sự 2015 (viết tắt: BLHS) liên quan đến ngành.

Một trong số nhiều điều luật gây hoang mang, bức xúc cho giới làm sách nhiều nhất là điều luật 344. Ở điều này, hàng loạt hoạt động, hành vi vi phạm vốn thường quy trong lĩnh vực xuất bản và chỉ bị xử phạt hành chính, nay bị hình sự hóa lên mức phạt tù.


Ví dụ, chỉ với hành vi "không nộp lưu chiểu..." hay làm "sai lệch bản thảo...", người làm sách có thể bị mức án tới 2-5 năm tù, mức tương đương với các tội hình sự. Trong khi đó, điều luật lại không quy định cụ thể, rõ ràng các hành vi này phải gây ra hậu quả như thế nào mới nhận mức phạt tương ứng...

...Ông Dương Thanh Hoài - Phó giám đốc công ty sách Nhã Nam - nhận xét việc biên tập, sửa đổi bản thảo sách phải trả đi trả lại có khi đến hàng chục lần là chuyện bình thường của các đơn vị. Vì thế, khái niệm "làm thay đổi, sai lệch nội dung bản thảo" là khái niệm quá chung chung, mơ hồ và can thiệp không cần thiết, tạo áp lực không đáng có cho hoạt động ngành...”(ngưng trích)

Sai lệch bản thảo thế nào sẽ vào tù? Viết chệch đi vài chữ?

Thí dụ, nếu viết theo phương pháp “kách mệnh” của ông Hồ, người ta có thể viết, điển hình:

Nguyễn Xuân Phúc = Nguyễn Xuân Fúc

Thì có sao chăng? Có lệch bản thảo chăng? Không lẽ cụ Hồ không biết viết chữ Việt?

Bi thảm của luật mới là, bản tin viết:

“...việc xử phạt các vấn nạn in lậu, làm sách giả, xâm phạm bản quyền tác giả chỉ được đề cập sơ sài...”

Than ôi, chữ nghĩa sao mà khó vậy.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chưa hết, hãy hình dung rằng Tập Cận Bình sẽ xin lỗi dân tộc Tây Tạng về những tội lỗi chiếm đất Tây Tạng, ra sức tàn bạo xóa sổ và đồng hóa nền văn hóa miền núi độc đáo này…
Trong khi đó, bản tin báo Công Lý đăng bản tin từ báo Công An Nhân Dan tựa đề "Cảnh giác trước các vụ trẻ em bị bắt cóc"...
Học tiếng Anh... là chuyện gian nan. Nhưng thời các cụ xưa, khi thấy cần phải đổi mới đất nước, đã ra sức học tiếng Tây. Học ngày, học đêm, học cả trong tù... vì học là để cứu nước.
Ủng hộ nội dung giám sát về bộ máy hành chính, ĐB Bùi Văn Phương (Ninh Bình) cho rằng, nếu chúng ta muốn bộ máy nhà nước trong sạch, vững mạnh, liêm chính thì chắc chắc phải đặt ra vấn đề này.
Sẽ có Luật này? Thế giới đã có Luật Biểu Tình, dân chúng thế giới (hầu hết, chỉ trừ các nước bạn của Hà Nội) đều được niềm vui biểu tình... nhưng rồi lại bị cấm biểu tình.
Chuyện nghe như là chỉ có trong trí tưởng tượng của một kẻ bại hoại đạo đức và mất lương tri, nhưng lại là chuyện có thật tại Việt Nam.
Dưới thời XHCN người dân hay nghe rêu rao rằng công an là bạn dân. Nếu điều này là đúng thì đã không có chuyện hầu như ngày nào cũng nghe công an đánh đập dân tàn nhẫn lắm khi đến chết!
Học giả Việt Hoàng trong bài viết “Hiện tượng dùng sai từ Hán Việt trên báo chí” ngày 4 tháng 7-2016 trên Infonet cho biết rất nhiều từ Hán Việt đã bị dùng sai.
Trong khi Báo Tiền Phong kể chuyện một bản đánh giá tác động môi trường viết sơ sài rất mực kinh dị, báo Giáo Dục VN kể chuyện một quan chức Hà Tĩnh nói rằng ai bảo rằng Formosa
Có vẻ như khi một số lượng tranh giả, cỡ 17 tấm, được triển lãm với nhiều tiếng vang toàn quốc, và với quảng cáo là tranh của họa sĩ lớn... hẳn không phải là đơn giản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.