Hôm nay,  

Giải Giới Saddam Hussein

08/03/200300:00:00(Xem: 4810)
Hội đồng Bảo an LHQ đã nghe bản báo cáo của ông Hans Blix, Trưởng đoàn Thanh sát quốc tế tại Iraq. Ông nói "Iraq đã có sự hợp tác tích cực", nhưng ông không tuyên bố Iraq đã hoàn toàn giải giới. Ông nói nếu Iraq tiếp tục hợp tác như vậy, thanh sát cần thời gian vài tháng nữa mới hoàn tất công tác. Bản báo cáo đó là tiêu đề tranh cãi của hai phe đánh hay không đánh - ít ra ngay trong lúc này. HĐBA có 15 thành viên, phe chủ trương đánh gồm 4 nước Mỹ, Anh, Tây Ban Nha và Bulgaria, phe chủ trương không đánh gồm 5 nước Pháp, Nga, Trung Quốc, Đức và Syria. Cuộc đấu ngoại giao lôi cuốn 6 nước còn lại sẽ tiếp diễn trong những ngày của tuần tới.
Nhưng khỏi cần chờ kết quả cuộc đấu, câu hỏi "đánh hay không đánh"" đã có sự trả lời dứt khoát. HĐBA họp sáng thứ sáu 7-5, tối thứ năm thế giới đã nghe những lời tuyên bố của Tổng Thống Bush trong cuộc họp báo quan trọng tại Bạch Cung. TT Bush nói Mỹ đã sẵn sàng tự ý hành động và "chúng tôi không cần phải xin phép ai". Câu nói đó ngụ ý rất rõ là Mỹ sẽ đánh Iraq bất luận HĐBA biểu quyết như thế nào, nếu thuận thì càng tốt, nếu không thuận cũng chẳng sao. Và Tổng Thống Bush còn xác nhận lại một lần nữa một điểm then chốt: "Sứ mạng của chúng tôi ở Iraq rất minh bạch. Nếu chúng tôi phải tiến vào nước đó, sứ mạng của chúng tôi rõ ràng là giải giới. Giải giới có nghĩa là thay đổi chế độ và chúng tôi tin rằng có thể đạt được mục tiêu đó bằng một cách làm tổn thất rất ít nhân mạng". Mục tiêu tối hậu của Mỹ vẫn là lật đổ Saddam và giải tán chế độ độc tài của hắn để thay thế bằng một chế độ dân chủ, đem lại phúc lợi cho dân chúng Iraq và bảo đảm hòa bình cho những nước lân cận.
Theo những lời tuyên bố trước đây của Tổng Thống Bush, ông còn có một hoài bão rất lớn là từ cái "nhân của nền dân chủ Iraq", phong trào dân chủ hóa sẽ lan rộng ra khắp Trung Đông và khi có dân chủ, toàn bộ vùng này sẽ sống trong hòa bình và ổn định để tự do phát triển, quét sạch mọi mầm mống xung đột đổ máu. Dân chủ, tự do, hòa bình là một lý tưởng cao đẹp, một ước mơ của mọi dân tộc sống trên Trái Đất và bất cứ người nào có lương tri cũng muốn thực hiện cho bằng được. Nhưng có lý tưởng và ước vọng chưa đủ, mà còn phải nhìn đến bối cảnh của những thực tế phũ phàng trước khi tìm cách xây dựng dân chủ trên cái nền đó. Trung Đông có một bối cảnh rất phức tạp vì có hai yếu tố quện vào nhau như một thứ keo sơn vô cùng rắn chắc. Đó là dân tộc Ả rập và Hồi giáo. Đạo Hồi xuất phát từ Trung Đông nhưng, cho đến nay chưa có một nước Ả rập nào được có một chế độ dân chủ thực sự như các nước Tây phương. Hồi giáo cũng phát triển ở ngoài Trung Đông, và một vài nước không phải gốc Ả rập, nhưng có đông dân theo đạo Hồi, đã có những nổ lực noi theo dân chủ, nhưng các cuộc thí nghiệm đầu tiên có vẻ đã đi ngược lại ước mong của Mỹ.

Thổ Nhĩ Kỳ, nước Hồi giáo đầu tiên có danh nghĩa dân chủ và cũng là một nước NATO, nhưng Quốc hội nước này là do một đảng gốc Hồi giáo nắm đa số kiểm soát để rồi mới đây chính đảng này - tương đối ôn hòa - lại làm trở ngại việc bố trí quân Mỹ chuẩn bị đánh Iraq. Nhưng điển hình nhất cho sự nhức nhối trong kế hoạch dân chủ hóa của Mỹ vẫn là Pakistan. Tổng Thống nước này là tướng Pervez Musharraf, ông đã nắm chính quyền sau một cuộc đảo chính năm 1998. Mặc dù Musharraf đã hợp tác chặt chẽ với Mỹ trong cuộc chiến chống khủng bố ở Afghanistan, chính phủ Bush vẫn thúc đẩy bầu cử tự do, để nước này có một Quốc hội dân cử thực sự, đồng thời hợp thức hóa chính quyền Musharraf. Một biến cố mới xẩy ra khiến người ta có nhiều suy nghĩ thêm về tiến trình dân chủ ở nước Hồi giáo này.
Tuần trước, một lãnh tụ quan trọng đứng hàng thứ ba của tổ chức khủng bố al-Qaida là Khalid Shaikh Mohammed đã bị bắt. Đây là một tin gây phấn khởi và đã có thêm hy vọng có thể bắt được Osama bin Laden, sống hay chết. Tuy nhiên vụ bắt giữ này có những chi tiết đáng quan ngại. Mohammed đã bị bắt ở căn nhà của Ahmed Abdul Qadoos, một thành viên của đảng Jamiat-e-Islami, một đảng Hồi giáo lâu đời nhất của Pakistan. Chủ căn nhà là bà Mahalaga Khanum, mẹ của Qadoos, một phụ nữ đã được bầu làm cố vấn địa phương cho đảng nói trên. Căn nhà này ở thành phố Rawalpindi, sát thủ đô Islamabad, nằm cách đại bản doanh quân đội có 5 phút xe hơi chạy. Rawalpindi chật hẹp có 4 triệu dân, nhưng là nơi được canh phòng nghiêm ngặt vì có tư thất của các tướng lãnh cao cấp, kể cả Tổng Thống Musharraf.
Các đảng Hồi giáo cực đoan bám rễ ở Pakistan từ lâu, nhất là từ những năm 1980, khi CIA Mỹ giúp các phần tử cực đoan thành lập phong trào mujahedeen chống Hồng quân Sô viết lúc đó chiếm đóng Afghanistan. Osama bin Laden cũng xuất thân từ phong trào này. Trong cuộc bầu cử dân chủ tháng 10 năm 2002, 5 đảng Hồi giáo cực đoan liên minh, trong đó có đảng Jamiat-e-Islami là đảng lớn nhất, đã chiếm được đa số bất ngờ và hiện là khối mạnh thứ ba trong Quốc hội. Lãnh tụ Jamiat-e-Islami nói "Chúng tôi không bao giờ chủ trương bạo lực hay khủng bố, nó không có lợi cho đất nước". Nhưng vụ bắt giữ Mohammed và những tin tức tình báo Mỹ khai thác được có thể tạo ra nhiều câu hỏi khó trả lời cho những đảng gốc Hồi giáo cực đoan hiện có đại diện trong Quốc hội nhờ các cuộc bầu cử do chính Mỹ thúc đẩy Musharraf phải làm. Và khó khăn cho các cuộc điều tra là những đại biểu Quốc hội đều được hưởng quyền bất khả xâm phạm.
Trước khi nói đến dân chủ hóa Trung Đông, có lẽ cũng nên nhìn đến Pakistan, dù nước này chỉ là Hồi giáo, không phải Ả rập.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.